Книга Отчет о незначительных потерях, страница 87 – Даша Завьялова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Отчет о незначительных потерях»

📃 Cтраница 87

– Я думал, Манх заберет их вместе со снастями.

– На ловецких судах свое оборудование, – ответил первый мужчина. – Манх к тому же отказался их туда брать.

Третий голос спросил, поедут ли каигату в таком случае на плантации.

– Не знаю. Там детей полно. А бабы не станут работать, если отобрать детей. Но это его проблемы, я ему хорошо заплатил, лишь бы он решил проблему.

Голоса начали удаляться – видимо, все трое пошли к помостам на воде. Мы все заговорили было одновременно – конечно, шепотом, – но Канда приложил палец к губам. Пригнувшись, он перебрался на другую сторону валунов, выглянул из-за них и вернулся.

– Нас четверо… – начал он.

Чисако перебила его громким шепотом:

– Нас шестеро!

– Нет, девушки, вы будете сидеть здесь.

– Но…

Я тронула Чисако за рукав, и она замолчала. Канда продолжил:

– Один, видимо, тот, который больше всех говорил, пошел по центральному помосту, двое других – Тораюки и тот, второй, я его не знаю, – разошлись в разные стороны. Я предлагаю разделиться и пойти за этими двумя, чтобы обезвредить их. С тем, что останется, справиться будет уже нетрудно.

Я попросила, чтобы за Тораюки пошли Кадзуро с Хидэо, а Канда с Мияко отправились за вторым охранником. Все-таки мне не хотелось, чтобы Канда оставался вместе с Тораюки. Но полицейский без проблем согласился, и мужчины, по одному выбравшись из укрытия, ушли в сторону домов на воде.

Мы с Чисако остались одни.

– Все-таки нельзя просто так сидеть, госпожа Арисима, – сказала она, вытягивая шею и стараясь разглядеть центральный помост. – Надо как-то поддержать мужчин!

– Но мы ведь договорились, что будем сидеть здесь. Чисако, вы говорили, что читали в газете о том деле, которое нам с Кадзуро и Хидэо удалось распутать в том году. Мы с Кадзуро вот так же отправились в довольно опасное место, где договорились, что я буду просто ждать. Но я нарушила обещание и чуть не наделала бед.

– Ну давайте тогда хотя бы испортим их машину!

Я замешкалась. Сделать так, чтобы злоумышленники не смогли покинуть это место, было бы неплохо. Но как бы мы могли это сделать? Надеяться, что двери оставили открытыми, а ключи – в замке зажигания, не приходилось. Наверное, можно было бы разбить окно камнем, открыть дверь и выдернуть все провода, что найдем…

Мое колебание Чисако восприняла как согласие и стала выбираться из-за камней.

– Чисако, подождите! – Мне пришло в голову, что в машине может оставаться еще один человек – водитель. С ним, конечно, мы бы не справились, а уж если бы у него было оружие…

Я не успела ее остановить. Чисако вышла из укрытия, выпрямилась – и замерла, глядя в сторону домов на воде. Я последовала за ее взглядом, но за будкой ничего не заметила. Тогда я перебралась на другую сторону камня – и увидела: по центральному помосту к нам быстрым шагом приближался человек, которого мы посчитали главным среди приехавших. Завидев Чисако, он ускорился. Мне не оставалось ничего другого, как тоже выбраться из укрытия, чтобы человек хотя бы понял, что девушка тут не одна.

Тогда-то я и узнала его.

Господин Хаясика. Приятель господина Мацумото, тот самый, с кем по приезде сюда познакомилась Окамото Сатоми. Высокий, крепкий мужчина с тяжелым взглядом. «Чиновник префектурального управления Хаясика Гэндзиро. Страстный и очень хороший игрок…» – так описал его Юкити, когда я просила рассказать обо всех, кто сидит за столами. Чиновник префектуры… Конечно! Человеком из администрации, о котором говорили женщины из поселка, был вовсе не Тораюки. Это был Хаясика!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь