Онлайн книга «Отчет о незначительных потерях»
|
– Оскорбил воду? – Да. Бабушкаэтого не любит. Мстит. Не присылает за это ни рыбы, ни раковин. Танабэ сделал предупреждающий жест, подняв палец вверх. Я поняла: он предупреждает меня, чтобы я не спрашивала про бабушку, но я помнила, что он рассказывал – каигату так называли садзаэ-они, морского демона. – Человек услышал, что жена побежала к Минару жаловаться, и зашел за ней в дом. Там снова вспыхнула ссора, и он убил старосту. – У этого человека не было фаланги? – замерев от своей догадки, спросила я. – Я не приметила. Да я и видела его потом всего несколько раз издалека. Близко его видела только жена Минару. Она и рассказала, что там произошло. – Как жаль! Но что же потом? Нивара глубже погрузилась в подушки и прикрыла глаза. – Потом нас отвезли в другое место… Простите, очень хочется спать. Может быть, поговорим в другой раз? Танабэ тут же поднялся. – Хорошо, госпожа Нивара. Может быть, мы придем завтра? – Пожалуйста, только один вопрос! – попросила я. – Куда вас отвезли? Это очень важно, ведь там остальные люди и им нужна помощь. – Не знаю, – ответила женщина, не открывая глаз. Кормилица Кояма укачивала малыша, сидя на энгаве; старший сын госпожи Нивары играл сам с собой. Танабэ подсел к женщине и стал справляться о здоровье ребенка, а я подошла к старшему мальчику и опустилась на корточки. – Здравствуй. Помнишь меня? Я приходила несколько дней назад. Мы с тобой не поговорили, потому что мама не разрешает тебе говорить с незнакомыми, но сейчас мы с твоей мамой познакомились. Меня зовут Эмико. А тебя? – Нобуми. – Приятно познакомиться, Нобуми. А расскажешь мне свою считалочку? – Зачем? Ох и немногословными же оказались эти каигату! Я думала, Мари говорит так отрывисто потому, что плохо себя чувствует, но, похоже, это была их семейная черта. – Я работаю в журнале. Хочу записать считалочку, потому что она очень редкая и всей Японии будет интересно прочитать о ней, – объяснила я и достала из сумки блокнот и карандаш. Но малыш покачал головой: похоже, он не понял, что значит «всей Японии». Скорее всего, он за свою жизнь и видел-то только Хокуторан, затем их неизвестное временное пристанище да Тайсэцугаву. О том, что за их пределами лежит огромный мир, он, видимо, и не думал. У меня мелькнула мысль, что я могу обсудить произошедшее и с ребенком, раз у нас наладился контакт. Но я никак не могла подобрать правильные слова. Ведь могло оказаться, что малыш видел что-то страшное и успел забыть об этом, а я снова его растревожила бы. – Я имею в виду, что считалочку благодаря тебе могут узнать многие люди. Все твои знакомые и знакомые их знакомых… а также много-много других людей. – Вы книжку напишете? Я задумалась. А ведь хорошо было бы! – Статью в журнал точно напишу. А может быть, и книжку, да. Но она больше, чем статья, значит, и узнать мне нужно больше. О тебе, твоей семье и твоих соседях. Вот, например, считалочку. Как же я напишу, если ты мне ничего не расскажешь? Это был аргумент, которому Нобуми нечего было противопоставить. Соблазн стать причастным к настоящей книге был очень велик, но малыш все-таки хотел что-то выторговать для себя и спросил, что он за это получит. – А что ты хочешь? – Фотографию. Вот как в доме висят. Действительно, я заметила, что под потолком в доме висело несколько старых портретов мужчин в форме – по всей видимости, ушедших на Русско-японскую войну. |