Онлайн книга «Заколдованное кресло»
|
– Э! – вскричал г-н директор, который, прочитав письмо монсеньора принца Конде, смотрел на г-на Лалуэта с любовью. – Подумаешь! Пусть это заставит призадуматься всех тех идиотов! Г-н Лалуэт не сразу сообразил, как ему отнестись к подобному высказыванию. Но на лице г-на директора было столько воодушевления, что он решительно отверг мысль, будто его хотели обидеть. Так оно, впрочем, и было. – В общем-то да! – согласился г-н Лалуэт. – Идиотов в этой истории действительно хватало. К нему прислушались. Всем стало любопытно узнать, как он расценивает несчастья, обрушившиеся на Академию. Ибо страшились они теперь лишь одного – как бы он не переменил своего решения. – О, что касается меня, то тут все очень просто! Я оплакиваю несчастный род людской, который совершенно спокойно воспринимает, когда при игре в рулетку «черное» выпадает черт-те сколько раз подряд, но при этом отказывается верить в естественность трех последовавших одна за другой смертей в Академии. Ему зааплодировали. Потом г-н директор, совершенно не знакомый с правилами игры в рулетку, попросил, чтобы ему их объяснили. Объяснять предоставили г-ну Лалуэту. Его тем временем изучали. И остались довольны. Но подлинное восхищение он вызвал, когда сумел с завидной авторитетностью разрешить некий спор, случившийся между г-ном канцлером и г-ном непременным секретарем. Вот как это случилось. – Наконец-то! – пылко воскликнул г-н Патар. – Я снова ожил благодаря этому благородному человеку! Честное слово, еще несколько часов назад я был лишь тенью самого себя. Анемизм, вот что со мной было! – О, господин непременный секретарь! – запротестовал г-н канцлер. – Правильнее было бы сказать анемия. А анемизм… боюсь, нет такого слова во французском языке! Именно в этот момент вмешался г-н Лалуэт и прервал протесты г-на непременного секретаря, выпалив, не переводя дыхания, следующее: – Анемия, имя существительное женского рода, происходит от греческого haima – кровь, с отрицательной частицей «а». Иначе называется малокровием. Заболевание, характеризующееся общим или местным уменьшением нормального количества крови или одной из главных составляющих ее частей. Признаки: бледность кожи, слабосилие. Ведет к упадку сил, одышке и другим осложнениям, вплоть до летального исхода. – Но, – продолжал г-н Лалуэт, не останавливаясь на этом, – есть еще анимизм, через «и» господа. Существительное мужского рода от латинского anima – душа. Обозначает мировоззрение первобытных народов, считающих все предметы одушевленными и объясняющих все явления природы вмешательством сверхъестественных сил: духов и демонов. Возразить на это им было нечего. Так что пришлось заткнуться, хоть они и мнили себя академиками. Но всеобщее восхищение сменилось ошеломлением, а оно в свою очередь – подавленностью, когда, проходя мимо некоего складного столика, в крышке которого имелись желобки со скользящими шариками, сам г-н директор поинтересовался, что это за штука. – А, – отозвался г-н Лалуэт, – вы говорите об абаке! Г-н директор спросил, что это за абакатакая. Тут г-н Лалуэт, казалось, вырос и раздулся. Он бросил на г-жу Лалуэт торжествующий взгляд и изрек: – Господин директор, это называется абак. Имя существительное мужского рода, от греческого abax— полка, стойка, игральная доска. В Древней Греции так называли столик для приношений, располагавшийся возле алтаря. В Древнем Риме это была специальная полка для особо ценной посуды. В математике имеет значение счетного устройства, иначе – счетов. Ведет свое происхождение из Греции. Римляне пользовались им при выполнении арифметических операций. Применялся также китайцами, татарами и монголами. От этих последних его переняли русские. В архитектуре абакобозначает плиту между капителью колонны и архитравом[30]. Витрувий[31], господин директор, Витрувий употреблял для обозначения абака слово «плинфа». |