Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— Так это же дьявол, — неожиданно спокойно сказал Джузеппе, — я так и знал, что добром не кончатся эти ваши морские прогулки. — Мама, — тихо сказал Лука. — О, Господи, — в один голос сказали братцы. — Конец, нам конец! — заорал Джузеппе и хотел было сигануть за борт, но страх перед водой взял своё и он только перекинул ногу через борт, сел на него верхом, вцепился руками в дерево и продолжал орать. — Нам конец, кайтесь, грешники! Это наш час настал. — Серджо, врежь ему, — зло крикнул Чеснок. Насчёт врезать Серджо уговаривать было не надо. Несмотря на критичность ситуации, он, недолго думая, выхватил весло из уключины и долбанул им по спине Джузеппе. — Нам ко… — только и успел сказать Фальконе, прежде чем его нога в светлой штанине мелькнула на чёрном фоне приближающейся громады. А Серджо, кинув весло на дно лодки, толкнул брата: — Прыгай, Фернандо, не то дьявол нами полакомится. С этими словами он прыгнул в море, а за ним прыгнул его брат, а уж за ним прыгнул и Лука. Буратино пытался его удержать, он кричал: — Стойте, болваны, это же пароход! Но было поздно, Лука уже летел в чёрную холодную воду. А корабль, шумя двигателями, прошёл метрах в пяти-десяти от баркаса, и огромная волна ударила в борт лодки, чуть не захлестнув её. Но всё обошлось. — Возвращайтесь, болваны тупоголовые! — ругался Рокко, когда всё успокоилось. — Ваш дьявол уже вон к пирсу швартуется. И они с Буратино стали вылавливать членов своей банды. Первым был пойман Лука. — Ну что? — спросил его Чеснок. — Накупался, купальщица? — Чего цепляешься, — стуча зубами, отвечал Крючок, — можно подумать, что ты сам не испугался? — Может, и испугался, да не до такой степени, как ты. И мальчишки стали вылавливать всех остальных. Не без труда они втащили в лодку братьев. — А вы-то что в воду прыгали, дуралеи? — ругался Чеснок. — Так страшно было, — отвечал Фернандо. — Вон оно как шумело. Но дольше всех вылавливать пришлось Фальконе. После нескольких минут криков и поисков Рокко без тени огорчения в голосе сказал: — Всё, кажись, отмучился, идиот. — Не отмучился я, — донеслось из темноты. — А жаль, — крикнул Чеснок. — А мне не жаль, — донёсся жалобный голос со стороны берега. — Выловите меня, пожалуйста, а то мне холодно и страшно. — Чтоб тебя, где ты хоть есть, дурень? — Тут я, утопаю, выловите меня, пожалуйста. Ориентируясь по голосу, лодка прошла метров двадцать, пока не стукнулась обо что-то. — Тише вы, — донеслось из-под лодки, — Мало того, что я тону, так вы мне ещё и голову пробить хотите. Серджо и Фернандо вытащили бедного и дрожащего Фальконе из воды. — Не отплывайте от этого места, — взмолился Джузеппе. — Это ещё почему? — спросил Буратино. — Там где-то моя шляпа плавает, её выловить надо. — Молчи, дурак, — сурово сказал Рокко. — Поплыли, ребята. И баркас двинулся к порту. Банда почти сразу нашла семнадцатый пирс, и Буратино, ещё не доплыв, увидел контейнер. Он стоял рядом с железнодорожными путями и был прекрасно освещён. — Вот чёрт, — выругался Буратино, — светло, как днём. Ну да ладно. Ребята, работаем быстро: вылезаем, открываем, берём, несём. В лодке остаётся Джузеппе. — Не хочу в лодке, хочу на берег, — захныкал Фальконе. — У меня спина болит, наверное, об воду ударился. — Заткнись ты, — успокоил его Рокко, — а то скажу Серджо — и ты ещё раз об воду ударишься. |