Онлайн книга «Врач-попаданка. Невольная жена дракона Генерала»
|
Несколько человек всё-таки подняли глаза от тарелок. Вот и отлично. Она не собиралась делать вид, что ничего не случилось. Седой мужчина поджал губы. — В крепости ходит много преувеличений, миледи. — Вижу. Например, что в лазарете можно выжить без кипячёной воды и чистых перевязок. На этот раз кто-то поперхнулся уже всерьёз. Освин втянул голову в плечи. Интендант прищурился. — Это жалоба? — Это наблюдение. — Лазарет всегда работал по прежнему порядку. — Потому и работал плохо. Рейнар не вмешивался. Сидел рядом, не глядя на неё, разрезал мясо с тем спокойствием, от которого становилось ясно: он отлично понимает, что происходит, и намеренно даёт ей пространство. Опасный союзник. Очень. Слуга вернулся с кувшином. Запечатанным воском. Алина кивнула: — Открой. Он выполнил. При всех. И только после этого она позволила налить воду в кубок. В дальнем конце стола послышался тихий женский голос: — Кажется, у леди Вэрн после болезни появились новые привычки. Селина. Конечно. Алина повернула голову. Селина сидела дальше по столу, в тёмно-винном платье, как утром, только теперь при свече её красота казалась ещё более опасной — как лезвие, отполированное до блеска. Она улыбалась. Очень легко. Очень светски. И смотрела прямо на Алину. — После болезни, — ответила Алина, — у некоторых появляется вкус к осторожности. У других — к чужим комнатам. В зале стало тихо так быстро, будто кто-то резко закрыл окна. Селина не вздрогнула. Только чуть сильнее сжала нож. — Не понимаю, о чём вы, леди Вэрн. — Какая жалость. А я как раз начала надеяться, что в этом доме кто-то всё-таки понимает, что происходит. Один из офицеров у дальнего конца уставился в тарелку так старательно, будто там могло обнаружиться спасение. Рейнар поставил кубок. Без звука. Но от этого движения стол напрягся ещё сильнее. — Достаточно, — сказал он. Опять это слово. И снова — не ей. Селина первой отвела взгляд. Маленькая победа. Почти невидимая. Но Алина её почувствовала. Седой интендант решил, видимо, что молчание стало слишком опасным, и вмешался: — Насколько мне известно, миледи сегодня проявили необычайный интерес к лазарету. — Если под “интересом” вы имеете в виду желание, чтобы солдаты генерала не умирали от грязных бинтов, то да, — ответила Алина. — Солдаты всегда умирали, — сухо бросил один из капитанов. — Война, миледи, не любит щёлок и женские советы. Она повернула голову к нему. Лет сорок. Плотный. Самоуверенный. Из тех, кто привык называть грубость прямотой. — Война, — сказала Алина спокойно, — может не любить что угодно. Но гниль в ране любит грязь. А лихорадка любит тех, кто считает чистую воду женской прихотью. Несколько молодых офицеров у края стола опустили головы, пряча усмешки. Капитан побагровел. — Вы ставите под сомнение весь порядок гарнизона? — Да, — сказала Алина. Прямо. Без украшений. Слово упало на стол, как нож. Теперь на неё смотрели уже все. Она поставила кубок с водой. — Если в вашем гарнизоне раненым меняют повязки серыми тряпками, инструменты валяются рядом с грязным бельём, а тяжёлые раны называют “ничего опасного”, чтобы не утруждать себя лишней работой, я ставлю это под сомнение. При всех. И ещё раз поставлю. Тишина. Та самая. Перед бурей. Капитан открыл рот. Но Рейнар опередил: |