Книга Тайна герцога, страница 38 – Сабрина Джеффрис

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Тайна герцога»

📃 Cтраница 38

Конечно, Бонэм десятилетиями работал на Армитиджей, и если кто-то и имел право давать отеческие советы, то это был именно он. Тем не менее, несмотря на всю мелочность этой мысли, Шеридан был убежден, что никто не способен заменить ему наставника, советчика… друга, кроме настоящего отца. Поэтому ему и не нравилось, что Бонэм вьется вокруг его матери, пытаясь занять место покойного герцога.

Конечно, мнение Шеридана о Бонэме не имело значения для матери. Ее брак с отцом Шеридана, хоть и сложился благополучно, был заключен не по любви. К тому же она всегда действовала по своему усмотрению.

Очевидно, так же делала и Ванесса, судя по еде, которую она нагрузила на тарелку. К его удивлению, в основном это было то же самое, что он выбрал для себя. Он не мог поверить, что кому-то еще нравится брюссельская капуста. То есть кроме Торна, который любил ее так же сильно, как Шеридан, возможно потому, что они выросли в Пруссии. Пруссаки очень любят свою брюссельскую капусту.

– Итак, Шеридан, – сказал Торн, решительно разрезая свой ростбиф, – что ты думаешь о пьесе?

Оливия побледнела и покачала головой, очевидно умоляя Шеридана хранить молчание.

Герцога охватила злость.

– Не говори своему другу Джанкеру, но я считаю ее довольно глупой.

Сидящая рядом с ним Ванесса раздраженно вспыхнула.

– Я ведь говорила, что вы так думаете о пьесе, когда вы пришли в ложу дяди Ноя? Вам же не нравится такая «легкомысленность». Однако вы сказали, что у вас нет мнения на ее счет, вы явно солгали.

Герцог посмотрел на брата, тот стал мрачнее тучи.

– Вы правы, – сказал Шеридан. – Я считал ее бессмысленным рассказом о событиях, которые не имеют смысла.

Оливия возвела глаза к небу, а Торн сердито воззрился на Шеридана.

– И что же там такого бессмысленного? И какое вообще ты имеешь право судить? – Торн откинулся на стуле, очевидно потеряв всякое желание есть. – Вряд ли ты знаток драматической литературы.

– Возможно и нет, но я могу распознать хорошую литературу, когда вижу ее.

Торн выглядел так, будто проглотил кусок льда, шокированный и раздраженный одновременно.

– С произведениями мистера Джанкера все в порядке.

– Он твой друг – конечно, ты будешь говорить так. Но я-то не ослеплен дружбой.

Теперь и Оливия стала бросать на него убийственные взгляды. Это пробудило в нем чувство вины. Но совсем немного. Если бы они поменялись местами, Торн мучил бы его так же беспощадно. В конце концов, всем братьям это свойственно.

– Но ты как минимум не можешь не признать, что пьеса была забавной, – заметил Торн.

– Полагаю, мое чувство юмора отличается от твоего, – сказал Шеридан, теперь уже наслаждаясь пикировкой. – Тебе нравятся нелепые ситуации. Тогда как я предпочитаю более тонкий юмор.

– Это неправда, Шеридан, и вы знаете это, – вмешалась Ванесса. – Я слышала, как вы смеялись над некоторыми сценами, когда смотрели пьесу. Будете это отрицать?

Ванесса с легкостью может изобличить его ложь.

– Полагаю, несколько забавных моментов там было. – Он украдкой взглянул на Торна. – Очень мало.

Торн с прищуром посмотрел на него и обратился к соседнему столу:

– Джанкер! Шеридан утверждает, что в пьесе было очень мало забавных моментов. Что скажешь на это?

Поэт усмехнулся.

– Твой брат просто ревнует к моему успеху – и в литературе, и у женщин.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь