Онлайн книга «Письма из Пёрл-Харбора. Основано на реальных событиях»
|
– Чудесно. Хипа-хипа, бабуль! Эшли подняла бокал, и Робин с облегчением увидела, что ее дрожащая улыбка все-таки появилась. И тут, словно по заказу, вернулся официант с крайне озабоченным выражением лица. – Представляете… тут и правда для вас стоит сундук! – Вот и отлично, – сказала Робин. – Где он? Официант кашлянул, пытаясь вернуть себе былую невозмутимость. – Сейчас вам его принесут. – Замечательно. Спасибо вам огромное! – А там… правда сокровища? – Для нас – самые настоящие. Робин улыбнулась, провожая взглядом официанта, который удалялся с видом человека, надеявшегося получить в ответ золотой дублон. Она попыталась расслабиться и насладиться коктейлем, но обе с Эшли были как на иголках. Поэтому, когда сестра вдруг восторженно пискнула и указала на вход в отель, Робин с облегчением выдохнула. Из дверей отеля вышла женщина, неся в руках сундук. Она была одета в элегантный костюм, волосы гладко зачесаны в строгий пучок, а высокие шпильки казались чересчур эффектными для обычной сотрудницы отеля. И все же больше всего Робин поразило чувство, будто она уже где-то ее видела. – Эшли и Робин Харрис? – спросила женщина. Они кивнули. – Это для вас. В знак благодарности от отеля «Роял Гавайен». Она положила на стол письмо – и Робин с радостью отметила, что оно было меньше двух предыдущих. Похоже, бабушка Джинни с умом подошла к делу, превратив подсказки в своеобразную матрешку, чтобы не захламлять и без того крошечную квартиру внучки. – Как?.. – начала было Робин, но дама уже растворилась в толпе, и лишь отзвук ее каблуков по мраморному полу напоминал о недавнем визите. – Чудеса какие-то, – сказала Робин. – А что у нас не чудеса? – рассмеялась Эшли. – Я не знаю, как бабушка это провернула, но лучше уж сундуки в отелях, чем лазить по деревьям. – Или нырять в мутные реки, – согласилась Робин и достала связку ключей с брелоком, положив ее рядом с сундуком. Ее вечерняя пробежка в комбинезоне казалась далеким воспоминанием. Робин мысленно поблагодарила бабушку Джинни за то, что та устроила им настоящее приключение – по местам, куда она сама бы ни за что не пошла. Это и правда была охота за сокровищами. И ей не терпелось поскорее узнать следующую часть захватывающей истории бабушки Джинни. Глава 9 Надеюсь, дорогие мои, вы сейчас потягиваете май-тай – хипа-хипа вам обеим! Держу пари, Робин, ты до сих пор ни разу не бывала в «Роял Гавайен». Ты всегда немного стеснялась светских мест, словно решив, что тебе там не место. Это уж слишком по-британски, милая, и с этим давно пора завязывать. Вы обе, девочки, и я говорю это со всей уверенностью, ничуть не хуже – а порой и куда лучше – тех, кто там красуется. Так что идите по жизни с высоко поднятой головой. Моя дорогая подруга Лилиноэ тоже часто беспокоилась, есть ли у нее место в этом мире. И совершенно напрасно. Я не знала ни одного пилота лучше – и всегда буду помнить тот день, когда она получила свое летное удостоверение. 3 ноября 1941 года – Будьте любезны, шампанского нам! – сказала Джинни официанту, таща за собой Лилиноэ в лобби отеля, а за ними неторопливо шел Калани. – Джинни… – начала было Лилиноэ, но та приложила палец к губам подруги. – Лили, я угощаю. Это надо отпраздновать – ты сегодня сама себя превзошла. Спустя всего два месяца занятий у Лили был первый самостоятельный полет, и прошел он идеально. Джинни еще не видела, чтобы кто-то так легко справлялся с управлением. Лили знала Piper Cubвдоль и поперек – неудивительно, она же все это время буквально жила в этих самолетиках. Но то, как тонко она чувствовала машину, иначе как врожденным даром не объяснишь. Уже после пяти уроков Лили могла взлетать самостоятельно, и Джинни не сомневалась – пора подкинуть ей настоящее испытание. |