Книга Письма из Пёрл-Харбора. Основано на реальных событиях, страница 38 – Анна Стюарт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Письма из Пёрл-Харбора. Основано на реальных событиях»

📃 Cтраница 38

– Чудесно. Хипа-хипа, бабуль!

Эшли подняла бокал, и Робин с облегчением увидела, что ее дрожащая улыбка все-таки появилась. И тут, словно по заказу, вернулся официант с крайне озабоченным выражением лица.

– Представляете… тут и правда для вас стоит сундук!

– Вот и отлично, – сказала Робин. – Где он?

Официант кашлянул, пытаясь вернуть себе былую невозмутимость.

– Сейчас вам его принесут.

– Замечательно. Спасибо вам огромное!

– А там… правда сокровища?

– Для нас – самые настоящие.

Робин улыбнулась, провожая взглядом официанта, который удалялся с видом человека, надеявшегося получить в ответ золотой дублон. Она попыталась расслабиться и насладиться коктейлем, но обе с Эшли были как на иголках. Поэтому, когда сестра вдруг восторженно пискнула и указала на вход в отель, Робин с облегчением выдохнула.

Из дверей отеля вышла женщина, неся в руках сундук. Она была одета в элегантный костюм, волосы гладко зачесаны в строгий пучок, а высокие шпильки казались чересчур эффектными для обычной сотрудницы отеля. И все же больше всего Робин поразило чувство, будто она уже где-то ее видела.

– Эшли и Робин Харрис? – спросила женщина. Они кивнули. – Это для вас. В знак благодарности от отеля «Роял Гавайен».

Она положила на стол письмо – и Робин с радостью отметила, что оно было меньше двух предыдущих. Похоже, бабушка Джинни с умом подошла к делу, превратив подсказки в своеобразную матрешку, чтобы не захламлять и без того крошечную квартиру внучки.

– Как?.. – начала было Робин, но дама уже растворилась в толпе, и лишь отзвук ее каблуков по мраморному полу напоминал о недавнем визите.

– Чудеса какие-то, – сказала Робин.

– А что у нас не чудеса? – рассмеялась Эшли. – Я не знаю, как бабушка это провернула, но лучше уж сундуки в отелях, чем лазить по деревьям.

– Или нырять в мутные реки, – согласилась Робин и достала связку ключей с брелоком, положив ее рядом с сундуком.

Ее вечерняя пробежка в комбинезоне казалась далеким воспоминанием. Робин мысленно поблагодарила бабушку Джинни за то, что та устроила им настоящее приключение – по местам, куда она сама бы ни за что не пошла. Это и правда была охота за сокровищами. И ей не терпелось поскорее узнать следующую часть захватывающей истории бабушки Джинни.

Глава 9

Надеюсь, дорогие мои, вы сейчас потягиваете май-тай – хипа-хипа вам обеим! Держу пари, Робин, ты до сих пор ни разу не бывала в «Роял Гавайен». Ты всегда немного стеснялась светских мест, словно решив, что тебе там не место. Это уж слишком по-британски, милая, и с этим давно пора завязывать.

Вы обе, девочки, и я говорю это со всей уверенностью, ничуть не хуже – а порой и куда лучше – тех, кто там красуется. Так что идите по жизни с высоко поднятой головой.

Моя дорогая подруга Лилиноэ тоже часто беспокоилась, есть ли у нее место в этом мире. И совершенно напрасно. Я не знала ни одного пилота лучше – и всегда буду помнить тот день, когда она получила свое летное удостоверение.

3 ноября 1941 года

– Будьте любезны, шампанского нам! – сказала Джинни официанту, таща за собой Лилиноэ в лобби отеля, а за ними неторопливо шел Калани.

– Джинни… – начала было Лилиноэ, но та приложила палец к губам подруги.

– Лили, я угощаю. Это надо отпраздновать – ты сегодня сама себя превзошла.

Спустя всего два месяца занятий у Лили был первый самостоятельный полет, и прошел он идеально. Джинни еще не видела, чтобы кто-то так легко справлялся с управлением. Лили знала Piper Cubвдоль и поперек – неудивительно, она же все это время буквально жила в этих самолетиках. Но то, как тонко она чувствовала машину, иначе как врожденным даром не объяснишь. Уже после пяти уроков Лили могла взлетать самостоятельно, и Джинни не сомневалась – пора подкинуть ей настоящее испытание.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь