Онлайн книга «Письма из Пёрл-Харбора. Основано на реальных событиях»
|
– Да ты еще и девушка? Вот это да! Молодец! – И летать ее тоже девушка научила, сэр, – вставил Джек. – Знакомьтесь, моя сестра, Вирджиния Мартин, инструктор в летной школе «Кей-Ти». Беллинджер повернулся к Джинни, а Лили, кажется, чуть не лишилась чувств от облегчения. – Инструктор? Прекрасно. – Значит, вы не возражаете против женщин за штурвалом? – Никак нет. Не вижу ни одной причины! У нас в стране славная традиция женщин-авиаторов. Не то чтобы я собирался вас, красавиц, отправлять на бойню. Никто не хочет, чтобы жены и матери шли под фрицевские пули. Вот тогда и правда будет конец цивилизации. Но, насколько я понимаю, мисс Кокран предлагает, чтобы женщины перегоняли самолеты с заводов на аэродромы, освобождая мужчин для фронта. Верно, Вирджиния? – Совершенно верно, сэр. Я писала ей, и она заверила меня: как только получит разрешение начальства – сразу свяжется со мной. – Так держать, мисс. Джинни покраснела. – Это много для меня значит, сэр. Я читала о вас все. Вы – потрясающий пилот. – Был когда-то, – вздохнул Беллинджер. – Сейчас я уже слишком стар и потрепан, чтобы снова взмыть в небо. Приходится управлять теми, кто летает. – Но вы ведь по-прежнему считаете, что за авиацией – будущее? – Конечно. Это ясно любому дураку. Не поймите меня превратно – я люблю большие эсминцы. Но боже мой, какие же они медленные! Авианосцы – вот где сила. Выпустил рой маленьких комаров, и пусть жалят, пока враг опомниться не успеет. Пенни тихонько пискнула, и Джек приобнял ее за плечи. – Если дело дойдет до войны, сэр… – Дойдет. Еще как дойдет, – мрачно сказал Беллинджер. – В этом уже никто не сомневается. Проведите это Рождество как следует, ребята, потому что с января сорок второго мы возьмемся за оружие. Ну хватит о мрачном. Давайте лучше еще одну бутылку шампанского. Я угощаю! Официант! Он уселся на скамью, остальные поспешно освободили ему место. Лили с Калани спрятались в уголке. Джинни стало немного неловко, что подруга осталась в тени, но та выглядела вполне счастливой. В конце концов, не каждый день за тебя тост произносит легендарный авиатор. – По правде говоря, – продолжил Беллинджер, – я уверен: нам понадобятся все пилоты, которых только удастся найти. Ребята из разведки пронюхали, что японцы создают свой «Первый воздушный флот». – Верно, – подал голос Джек. – Мне Эдди на днях говорил то же самое. – Эдди Лейтон? Хороший парень. Дело знает. Говорят, адмирал Ямамото наращивает воздушные силы, так что мы должны быть готовы и превосходить их минимум вдвое до того, как они нанесут удар. – Я готов сесть за штурвал, сэр, – выпалил Джек. – Ради своей страны. – Как ваше имя? – Лейтенант Джек Мартин, сэр. – Ну конечно. Брат нашей задорной летчицы. Что ж, Джек Мартин, тренируй стрельбу. Пригодится. А, вот и шампанское! Прекрасно! Официант откупорил еще одну бутылку, кремовая пена игристого вина заполнила бокалы. Но у Джинни в горле встал ком. До этого момента она гналась за армейской службой, не задумываясь, что это может значить. Может, ей и придется всего лишь перегонять самолеты – а вот ее брат полетит навстречу вражеским пулям, прикрытый только тонким фюзеляжем. И вдруг слезы Пенни перестали казаться такими уж глупыми. Впервые с тех пор, как Джинни оказалась на этих райских островах, она по-настоящему молилась, чтобы война обошла Америку стороной. |