Онлайн книга «Письма из Пёрл-Харбора. Основано на реальных событиях»
|
– Ну вы хоть остановились у края взлетной полосы, – буркнула Джинни, пнув стенку автобуса. – А если кого и выгонят, так это меня. Похоже, командир Гарретт думал так же. Он оставил Джинни напоследок, и ей пришлось слушать, как он распекает остальных, прежде чем отправить их драить туалеты в наказание. Наконец настал ее черед. Джинни изо всех сил старалась выглядеть раскаявшейся, хотя это было ей не свойственно. Она до сих пор не понимала, что такого натворила. Джипы стояли без дела, словно умоляя, чтобы кто-то сел за руль, и никто прямо не запрещал на них ездить. Так какой же пункт Устава она нарушила? Но в армии были свои законы, и больше всего она любила ловить новобранцев на их нарушении. – Статья 12.3с раздела «Транспортные средства» Армейского учебного руководства, – зачитал командир Гарретт. – «Ни один курсант не имеет права использовать военный транспорт для личных целей без разрешения командира». – Я до этого еще не дошла, сэр, – попыталась оправдаться Джинни. – Статья 1.0 вводного раздела Руководства, – продолжил он. – «Ни один курсант не имеет права находиться на базе, не прочитав Руководства полностью». – Так точно, сэр. – Есть что сказать в свое оправдание, Мартин? – Простите, сэр? Джинни заметила, как дрогнули его губы, но не решилась предположить, что это улыбка. – Почему ты это сделала? – внезапно спросил он. Она решила, что терять нечего, и ответила честно: – Я устала сидеть на земле, сэр. Я приехала из Англии, где летала на всех типах самолетов по всей стране, а здесь это «обучение» меня просто бесит. Гарретт наклонился вперед, и в его глазах вспыхнул интерес. – На «Спитфайре» летала? – Так точно, сэр. Прекрасная машина. Он медленно кивнул. – Да, в Англии все как-то… спонтаннее, чем у нас в Штатах. – Так точно, сэр. – Гонки на этих чертовых джипах – безрассудный, безответственный поступок, нарушающий все правила базы. Ты могла разбить машину. И себя заодно. Об этом не думала? – Так точно, сэр. Но я хотела победить, сэр. Его губа снова дрогнула, и он приподнял бровь. – Что ж, Мартин, ты победила. И, черт возьми, это требовало не только умения, но и смелости. Водить ты умеешь. А теперь проваливай! – Сэр? – Вали, курсант! К остальным, драить туалеты. И чтоб это было в последний раз! – Так точно, сэр! То есть никак нет, сэр. Спасибо! – Убирайся, Мартин! Он улыбнулся, уткнувшись в бумаги, а Джинни выскочила из кабинета, с облегчением осознав, что ее не выгнали из программы. Если бы это случилось, Лили бы ее прикончила. После этого Джинни несколько недель вела себя примерно. Годовщина Пёрл-Харбора отрезвила всех, а тихое Рождество с родителями напомнило о самом важном – семье, доме, защите свободного образа жизни. Нельзя было позволить ни немцам, ни их японским союзникам победить. Джинни решила взяться за дело, но учеба, затянувшаяся с зимы до весны и теперь подходившая к Пасхе, изматывала. Наконец на следующую субботу назначили выпуск, а затем она и Лили должны были отправиться в Бакингем-Филд во Флориде для стрельб по мишеням. Они не могли дождаться. – Наконец-то мы получим свои серебряные крылья! – воскликнула Лили, когда автобус, покачиваясь, двинулся к базе. – Только благодаря Джеки, – сказала Мэрион. – Гарретт, скотина, отказался заказать крылья в магазинах. Мол, бюджет не позволяет. Джеки сама оплатила их у местного ювелира. |