Онлайн книга «Отчет о незначительных потерях»
|
– Я буду ходить по домам около двух часов, – сказал Танабэ, – а потом вернусь за вами, и мы сходим проведать тех женщин. Вчера хозяйка одного из домов, где они остановились, звонила мне: сказала, что и им, и детям стало получше. Танабэ ушел наносить визиты пострадавшим и другим больным, а я решила в это время зайти на почту. Там, разумеется, было в несколько раз больше людей, чем обычно: отделение не работало два дня, и люди хотели отправить и получить накопившуюся корреспонденцию. Я встала в очередь за приятным мужчиной лет сорока пяти. Когда дело дошло до его посылки, выяснилось, что она то ли потерялась, то ли по случайности уехала обратно в Асахикаву, когда вчера ее не смогли принять здесь. Его лицо было открытым и доброжелательным, с небольшими морщинами. Несмотря на неприятности с посылкой, он не терял спокойствия. – Пожалуйста, поищите еще! – сказал мужчина, склонившись к окошку. Молодая женщина в окошке ответила: – Ну хорошо… Тоно, поищи-ка еще раз посылку господина Нариты! А какая она должна быть? – спросила она, обратившись к мужчине. – Да вот такая примерно. – Он показал руками. – Легкая, там сушеные травы. – А, это вам для лекарств! Тоно, ну-ка ищи лучше, это важная посылка! Я навострила уши. Если этот человек заказывал травы и сотрудник почты знала, что это для лечения, так, может быть, это и был шаман, с которым я все никак не могла переговорить? Наверняка, ведь вряд ли в таком маленьком городке их было много! Пока я раздумывала, не завязать ли мне с ним разговор, девушка сказала: – Давайте отпустим следующего посетителя, пока Тоно ищет ваши травы. Вы не против, господин Нарита? – Нет-нет, – сказал мужчина и подвинулся. – Как ваше имя? Я положила конверт на стойку. – Арисима Эмилия. Вот это нужно отправить в Киото, на адрес редакции журнала «Дземон», а еще я бы хотела дать телеграмму… Разделавшись с письмом для господина Иноуэ и телеграммой для тети Кеико, я поблагодарила мужчину за то, что уступил мне место в очереди. – Не за что, не за что! Тем более что мою посылку все еще ищут. Извините, а ведь это вы приехали, чтобы написать материал про рыбаков из Хокуторана? – Да. И если уж на то пошло – не вы ли лечите двух приезжих женщин? – Это я! – Он приветливо улыбнулся. – Меня зовут Нарита Сабуро. Кажется, нам есть что обсудить. Не подождете ли меня немного? Вижу, Тоно нашел мою посылку. – Хорошо, я буду снаружи. Через пару минут шаман вышел, бережно прижимая к груди коробку. – Как удачно, что я вас встретила, господин Нарита! Я бы хотела расспросить вас об этих женщинах. Как раз сегодня мы с врачом Танабэ должны сходить проведать их, говорят, им стало уже лучше – может быть, они что-то расскажут мне, что могло бы навести меня на след их пропавших односельчан. Я ведь пока даже не понимаю, как вышло, что две женщины с маленькими детьми оказались в городе отдельно от всех остальных… Да и многое, честно говоря, не понимаю. Нарита Сабуро слушал меня с большим интересом. Тем временем мы куда-то шли. Так получилось само: он вышел и не торопясь направился куда-то, а я пошла рядом. – Всех ответов, конечно, у меня нет, – вздохнул Нарита. – Но кое-что, пожалуй, я могу рассказать. Не сочтите за бестактность, но, может быть, зайдете ко мне ненадолго? Не разговаривать ведь на улице. |