Онлайн книга «Крылья бабочки»
|
– Мы так редко видим вас, господин. Неужели куртизанки лучше нас? Митисада обомлел. – Это заговор! Вы сговорились! – возопил он. – Да! – выпалила Аяко, вставая. – И мы пришли сказать, что оставляем тебя! Закон на нашей стороне! Неожиданно Митисада обмяк и опустился на татами. – Убирайтесь, – прошептал он. – Убирайтесь прочь. Я найду себе другую жену и наложниц. Аяко, стоя над ним, презрительно усмехнулась: и этот человек когда-то внушал ей любовь! Женщина сунула руку за пазуху, нащупала под кимоно свой серебряный амулет, сорвала его с шеи и бросила к ногам мужа. – А свой амулет, ты, видимо, забыл у одной из куртизанок! – с горечью произнесла Аяко. – Я уезжаю немедленно! И дочь забираю с собой в Хэйан! Митисада окончательно сник. ![]() Аяко покинула провинцию Идзуми и вернулась в Хэйан, в столичный дом своих родителей, и тотчас отправила весточку к Мурасаки, в которой сообщала, что желает увидеться. Аяко не могла сама явиться во дворец – туда не пускали без важной причины, – поэтому вынуждена была просить, чтобы Мурасаки совершила небольшую поездку. Двоюродная сестра и давняя подруга без промедления откликнулась, обещая приехать в ближайшее время. С разрешения госпожи Акадзомэ Эмон, отпросившись со службы, Мурасаки в паланкине поспешила к Аяко. И вот молодые женщины предстали друг перед другом. Аяко стала еще красивее, но в ее чертах прослеживалась явная жесткость и решительность. Мурасаки же казалась мягкой и невозмутимой, словно ничто не могло поколебать ее спокойствия. Однако это впечатление было обманчивым. Мурасаки тяжело переживала смерть мужа, несмотря на его отнюдь не безупречное поведение при жизни. Все же в этом браке были и хорошие времена. Права оказалась умудренная опытом госпожа Фудзивара Ацуко: смерть обычно лишает мужчину недостатков. Сестры и подруги детства обнялись. – Я так рада видеть тебя, сестрица! – призналась Аяко. – И я очень рада. Мы не виделись так давно! – произнесла Мурасаки. – Столько всего случилось. – Да. – Оставим наши беды за порогом этого дома, – наконец сказала Аяко, отстраняясь. – Я не хочу вспоминать об этом. Я вернулась в столицу, чтобы начать новую жизнь. Мурасаки улыбнулась. – Ты правильно говоришь: надо жить дальше. Хэйан просто кишит знатными женихами. Ты еще молода и прелестна… – заметила она. – Нет, нет! – воскликнула Аяко. – Я больше не хочу выходить замуж! Тем более что у меня дочь, и я смогу рассчитывать лишь на брак в качестве визитной жены. А это означает провести всю жизнь в ожидании приезда своего господина. Я не намерена подчиняться мужчине! Мурасаки поразила решимость сестры. – Но… – хотела возразить она. – Давай не будем обсуждать это. Казалось, повторялась та давняя встреча, когда Аяко перед самым своим отъездом в провинцию Идзуми приехала утешать Мурасаки, несчастную в замужестве. Однако в этот раз роли поменялись. Сейчас утешительницей была Мурасаки, а Аяко не верила в мужчин и с легкой иронией произнесла: – Ты писала мне о Фудзивара Нобутаке, который окружил тебя заботой и любовью. Расскажи мне о нем. Ведь ты тоже не спешишь стать его очередной визитной женой… Не так ли? Мурасаки на мгновение смутилась. – Да, я не спешу стать его женой… Вероятно, по тем же причинам, что и ты… Мне достаточно того, что Нобутака любит меня. |
![Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_007.webp] Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_007.webp]](img/book_covers/118/118045/i_007.webp)