Книга Эта башня во мне, страница 93 – Надежда Ожигина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Эта башня во мне»

📃 Cтраница 93

Я чуть было не ляпнула про мир «изнаночный», но вовремя спохватилась. Не хватало проколоться на втором свидании!

– У Мураками музыкальные книги. Он меломан и знает толк в магии, свойственной семи нотам. Говорят, у него сорок тысяч пластинок, сумасшедшая коллекция винила! И каждое утро перед работой он проделывает простой ритуал: ставит пластинку и слушает, наполняется музыкой до краев, потом начинает писать. Перекладывает ноты в буквенную запись, создавая персонажей и диалоги. Когда читаю, я слышу музыку, даже в переводе на ваш язык, пусть он и сглаживает массу аллюзий, понятных жителю Азии.

Мы уже не стояли на месте, а медленно шли к эскалатору, рассуждая о музыке, литературе, о качестве переводов. Потом ехали вверх на лестнице, я на две ступеньки выше Китайца, чтоб удобнее было общаться и смотреть друг другу в глаза.

Лишь на улице, при свете дня, когда мы перебрали музыкальные темы в творчестве Мураками, Китаец спохватился, сделал руки кольцом,как в дорамах про мир уся, и торжественно поклонился:

– Я не представился при первой встрече. Юэ Лун, вечный студент.

Я старательно скопировала поклон, так все-таки лучше, чем русский с замахом и до матушки сырой земли. Особенно если ты не в кокошнике и без расшитого сарафана.

– Аля С… – я осеклась. После прочитанного в дневнике не хотелось носить эту фамилию! Придется наведаться в паспортный стол: – Аля Вознесенская, к вашим услугам.

– Аля, – Юэ Лун пропел мое имя, катая на языке. – Как это красиво: а-ля. Есть созвучие с французским, и с нотой «ля», которая вам очень подходит. Вы знаете, в китайском префикс «а» означает… С чем бы сравнить на русском? Уменьшительно-ласкательное значение, чуть сложнее по смыслу, но пока пусть так.

– Аля – и так уменьшительное, – меня позабавил анализ фонетики. – Полное имя – Алёна. С греческого – солнечная, сияющая.

– Еще красивее, – улыбнулся Китаец.

И я не стала с ним спорить.

– А что означает ваше имя? – покончив с официальной частью, мы, не сговариваясь, пошли в обход здания МГУ, любуясь видами на высотку.

Китаец рассмеялся и потряс головой:

– Не подумайте, что я хвастаюсь, Аля, но и мне досталось хорошее имя. Юэ – пишется как «луна», или, если по-русски, «лунный», потому что в китайской традиции сначала идет фамилия. Ну а Лун – «дракон», разумеется.

Я замерла в удивлении: еще один дракон, перебор для Москвы, понаехали, понимаешь. Хоть не черный, и на этом спасибо!

Юэ Лун меня понял по-своему:

– Это тоже традиция, Аля. Все в Китае мечтают быть карпами, что прыгнут в ворота дракона. Символ мистики и счастливой судьбы. Может, поэтому мне нравятся книги, в которых происходят странные вещи за пределами зримого мира? Вот, например, Мураками. Он филигранно сплетает миры. Вам не нравятся драконы? Но почему? В России ведь был Змей Горыныч…

– Давно вы прилетели в Москву?

– Уже больше года. А это важно? Я ведь признался, что вечный студент, – Юэ Лун непонимающе хмурился: – Этот Юэ обучался в Гарварде, в Оксфорде. Вот, поступил в МГУ. Люблю учиться и путешествовать!

– Вы правда студент? – я округлила глаза, пытаясь сгладить неловкость.

– Считайте меня коллекционером дипломов, – снова расслабился Юэ Лун, выдавая очередную улыбку, добавлявшую солнца и зноя чудесному майскому утру.

– ВРоссии – вообще не проблема. Закажите на сайте, стоит недорого. Зачем тратить время на корочки?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь