Книга Оттенки молока и меда, страница 113 – Мэри Робинетт Коваль

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Оттенки молока и меда»

📃 Cтраница 113

– Я не могу рассказать вам все подробности, так как эти сведения мне были доверены другим лицом. – Джейн не была готова предавать доверие Бет, по крайней мере сейчас, в разговоре с отцом. Впрочем, учитывая обещание, данное ею мистеру Дюнкерку, ему-то, скорее всего, придется выложить все начистоту. – Так что здесь я прошу вас поверить мне на слово.

Сэр Чарльз потер рот и откинулся на спинку кресла, глядя в потолок. И, помолчав, резко оглянулся на дочь:

– Значит, так, вот что я предлагаю: я отправлюсь следом за твоей матерью и сестрой и потребую, чтобы они вернулись домой.

– Они не захотят возвращаться.

– И то верно, – буркнул сэр Чарльз и снова воззрился на потолок. – Целесообразнее всего было бы сказать твоей матушке, что ты заболела; она непременно занервничает и тут же повернет обратно. И я не буду давать Мелоди возможность продолжить путь вместе с компанией леди Фитцкэмерон, хотя мы с тобой оба знаем, что именно об этом она и попросит.

Джейн надеялась, что после того, как она все расскажет отцу, ей станет легче, но вместо этого ледяной ком в животе заворочался еще отчаяннее: она понимала, что навсегда потеряет доверие Мелоди. И от этого она почувствовала себя еще более подлой предательницей, чем вчера вечером, когда пошла следом за сестрой, но, несмотря на гнев и обиду, она не могла допустить, чтобы Мелоди сама себя погубила.

Похоже, душевные терзания Джейн отразились на ее лице, так как сэр Чарльз, взглянув на нее, негромко заметил:

– Ты поступила правильно, рассказав мне обо всем.

Джейн кивнула. Но, хотя умом она и понимала, что отец прав, на сердце у нее все равно было неспокойно.

– Стоит выдвигаться немедленно, если я хочу перехватить их до того, как они доберутся до Шефтсбери. – Сэр Чарльз решительно встал, отодвинув кресло. – Тебе тоже нужно отправляться в путь сейчас же, если ты хочешь вернуться из Робинсфорд-Эбби до того, как мы приедем. Я не буду требовать подтверждения своим словам, – добавил он вответ на изумленный взгляд дочери, – но у меня имеются соображения насчет того, что за молодая особа доверила тебе свои сердечные тайны. – С этими словами сэр Чарльз коснулся щеки Джейн ладонью: – Не завидую я тебе, милая. Такие вести вряд ли понравятся ее семье.

– Нет, сэр. Точно не понравятся.

– Однако тебе все же стоит потратить минутку на то, чтобы привести себя в порядок. – Он покачал головой и тепло улыбнулся: – А то ты выглядишь как деревенская сумасшедшая.

Сэр Чарльз отправился прочь, а Джейн побрела к себе в комнату. Открыв дверь, она замерла на пороге, недоуменно уставившись на интерьерные чары, украшавшие один из углов.

Она ведь совсем забыла, каким способом пыталась утомиться так, чтобы заснуть прошлой ночью. Деревца, созданные ею, колыхались на ветру, и в них чувствовалось столько жизни, сколько Джейн никогда еще не удавалось передать. И дело было вовсе не в деталях, которые она прорабатывала, – все дело было в том напряжении, которое считывалось в прямых изящных ветвях: березы как будто жаждали вырваться с места и уйти, и от этого вся сцена выглядела абсолютно живой.

Джейн рассмеялась. Она создала-таки интерьерные чары, что пришлись бы мистеру Винсенту по вкусу, – аккурат в единственном месте во всем доме, куда ему не было хода. От этой мысли ее охватила истерическая веселость, затем смех перешел в рыдания и панику, а затем и вовсе сменился нервным кашлем, заставившим Джейн зажать рот рукой. Она захлопнула дверь и, привалившись к ней спиной, крепко зажмурилась.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь