Онлайн книга «Тысяча и одна тайна парижских ночей»
|
Это письмо, от которого пришел бы в отчаяние Фильшатель, было написано неделю тому назад иностранным министром, который увлек княгиню Шарлотту своим умом. Встретились в Ангиене, любезничали при лунном свете, влюбленный хотел продлить грезу, но влюбленная очнулась и потопила любовь в озере. Глава 11. Любовь без любви Вдруг сильно постучали в дверь. – Ночь приключений, – вздохнула госпожа Радегонд, вставая с некоторым беспокойством. – Не отпирайте, – сказал ей Роберт. – Постойте, я послушаю у дверей. Слышны были шумные голоса. Стучать в дверь перестали, наступило молчание. – Какая-нибудь любовная ссора, – сказала госпожа Радегонд, возвращаясь в комнату, – иногда мне приходится мирить. Роберт важно поклонился. – Кстати, где будет жить Матильда? – спросила торговка. – Где придется. – Это не новость. Как еще вы не скажете, что она будет питаться воздухом. Только в романах можно жить под открытым небом. – Матильда из числа тех, которым суждено играть в свете первую роль. Ей нужен отель, как Розалии Леон, Коре Пирль, Ленингер и всем тем, которые говорят, как в «Мраморных красавицах»: место честным женщинам! Мир не принадлежит ни робким, ни скромным. Надо храбро поднимать голову и повелительно изъявлять свою волю. Я погиб оттого, что был влюблен. Две вещи останавливают большинство людей на пути к цели: сперва любовь, потом долг. Обменялись молча взглядом, как будто вопрошая о будущем. – А вы, Матильда, – спросил Роберт у молодой девушки, – также вдадитесь в сердечные глупости? Матильда взглянула на Роберта и, покраснев, отвечала отрицательно. Роберт пришел в восторг от этой лжи, когда на верхнем этаже раздались крики. – Этот дом настоящее разбойничье гнездо, – сказал Роберт госпоже Радегонд. Матильда прижалась к нему в испуге. Бедная девушка страшилась ночных ссор, потому что не проходило ночи, в которую она не была бы свидетельницей драки между пьяными или влюбленными, тем не менее Матильда не могла привыкнуть к этому отвратительному зрелищу. Вследствие этого она питала глубокое презрение к мужчинам, которые бьют женщин, и к женщинам, которые прощают. – Живущая на том этаже девица очень зла, – пояснила госпожа Радегонд, – ее прозвали Цветком Зла. Это своего рода предсказание, и оно оправдается. Вторично постучали в дверь. – Однако мы не можем допустить соседей до резни, – сказала торговка, – пройдите в гостиную и спрячьте Матильду в гардеробный шкаф. В случае нужды мы пособим Цветку Зла. – Да, – согласился Роберт, бросаясь к входной двери. Едва отворилась последняя, как вбежала окровавленная женщина. – Подлец! – воскликнула она и повторила этот эпитет несколькораз. – Избил меня как собаку. Цветок Зла была еще хороша собой, несмотря на подбитый глаз и окровавленный нос. Роберт хотел идти вслед за ней, когда услышал шум на лестнице. Это был поклонник Цветка Зла. Роберт прямо подошел к нему. – Милостивый государь, женщин не бьют. – Я умею давать уроки, но никогда их не беру. Ступайте спать! В руках поклонника была палка, в руках Роберта – подсвечник со свечой. При словах: «Ступайте спать!» Роберт, полагая, что имеет дело с неблаговоспитанным человеком, поднес к его лицу подсвечник. Поклонник замахнулся палкой, но Роберт отнял ее. – По какому праву вы вступаетесь в чужие дела? – спросил поклонник. – Разве вы городской сержант? |