Книга Луна в тумане, страница 61 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 61

Где-то я уже слышал эту историю. С другими участниками.

Вот приду на службу, а начальство мне и скажет: «Рэйден-сан, да вы популярная фигура! Театр Кабуки по вам плачет…» Хорошо еще, Широно дома нет: выходной дали только мне. Сидит мой помощник в управе, плавает в бумажном море. А то представляю, какую историю я бы услышал от него!

— …а мой названый братик взял большую плеть, — и малую тоже! — натер их волшебным снадобьем, которое дал ему монах, и вошел в дом, где сидел демон. Днем демон притворялся самураем, а ночью начинал чиновничать…

— Может, бесчинствовать? — предположил я.

— Ага, бесчинствовать! — просияла Каори. — И бился ты с демоном всю ночь, от заката до рассвета, но когда взошло солнце, демон стал слабеть…

— Ба-бах!

Я аж подскочил.

Над соседским садом, отчаянно хлопая крыльями, взлетела стая желто-лиловых голубей, которых не пойми за что называют «зелеными». И чего я дернулся? Должно быть, от усталости. Ну, Ран в стрельбе упражняется. Пора бы привыкнуть. Впрочем, жена обычно стреляла по утрам, устраивая побудку соседским лежебокам.

С чего это она палит в неурочный час?

— Прекрасный выстрел, госпожа!

Чужой голос. Мужской голос.

— Ваше фитильное хинава-дзю — просто прелесть! Давно не встречал такого восхитительного ружья. Ну да я вам уже говорил…

Уже, значит, говорил?!

— Подождите, я быстро, — бросил я родным.

И со всей возможной решимостью отправился на задний двор, где Ран обустроила стрельбище.

2

Дядюшка Кэндзиро

Пороховой дым уже рассеялся.

Из последних выцветших прядей, словно из тумана, тающего под солнцем, проступила Ран с ружьем. За ней, ближе к забору, на высокой подставке красовались иззубренные останки разнесенного пулей кувшина. Сосед-гончар взял себе ученика, и результаты его неудач забирала моя жена, используя в качестве мишеней.

Ружье Ран перезаряжала, не глядя. Смотрела же она на худосочного мужчину, старше меня лет на десять. Одежда скромного мышиного цвета — чистая, но поношенная, местами аккуратно залатанная, — шляпа из соломы, через плечо — потрепанная сумка.

— …замечательно сохранилось! Надо же, столько лет… Вы не только отличный стрелок, госпожа! Вы еще и образцово следите за своим оружием! Оно в прекрасном состоянии. Никто бы не управился лучше!

— Вы мне льстите, — Ран из последних сил притворялась скромницей. — Я всего лишь жалкое подобие моей матушки. А она — моей бабушки…

— Семейное искусство, понимаю! О, господин Рэйден!

— Доброго дня, дядюшка Кэндзиро.

— Наидобрейшего!

Этого человека я знал. Почему дядюшка, при его-то молодости?

Сейчас расскажу.

Жил в нашем квартале старьевщик, дядюшка Цукаса. Сколько лет было старику, никто не знал. Кое-кто шутил, что дядюшка Цукаса застал еще Страну Восходящего Солнца. А может, и не шутил.

Как бы то ни было, дело свое дядюшка Цукаса знал хорошо. Что ни делай, человек способен стать мастером. Сломанные, безнадежно испорченные вещи, — чайные столики, сундуки, фонари, зонтики, веера, одежда, обувь, сямисэны и кото[20], подставки из орехового дерева и бука — пройдя через руки старика, они преображались и обретали второе рождение.

Желающие приобрести их за умеренную цену выстраивались в очередь. Тем дядюшка Цукаса и жил.

Обитал он в захудалом домишке, там же оборудовал свою мастерскую. Время от времени совершал обход квартала, стучался в ворота в поисках вещей, от которых хозяева хотели бы избавиться за сущие гроши, — и возвращался домой с добычей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь