Книга Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова, страница 39 – Аннет Дэни

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова»

📃 Cтраница 39

— Спасибо.

— Но это не значит, что я отступлюсь. Мой брат хочет этот остров. А я поддерживаю брата. Это моя роль.

— А чего хотите вы?

Мелисса замерла.

— Я хочу мира в семье. Но мира не будет, пока Ашер сидит на этом острове и делает вид, что остального мира не существует.

— Может быть, ему не нужен остальной мир. Может быть, он ждёт.

— Чего?

— Кого-то, кто поможет ему выйти.

Мелисса долго смотрела на меня. Потом улыбнулась, без холода.

— Знаете, Эйра. Если бы вы не были фиктивной женой моего кузена, мы могли бы подружиться.

— Мы ещё можем. Проверка только началась. Сколько она продлится?

— По традиции — неделю, — Мелисса встала. — Семь дней наблюдений. Совместные трапезы, прогулки, беседы. И в конце — бал.

— Бал?

— Да. Танец — лучший тест для пары. В танце видно всё. Так что у вас есть неделя, чтобы подготовиться. Неделя, чтобы убедить нас. Неделя, чтобы доказать, что вы — настоящая пара.

Она направилась к выходу, но обернулась.

— Кстати, Эйра. Ваше платье очень милое. Но на бал советую надеть что-то другое. Что-то более убедительное.

И вышла.

Мы с Шишкогрызом переглянулись. Он спрыгнул с каминной полки на стол и постучал лапкой по дереву. Три раза. «Неделя», — означал этот стук.

— Да, — сказала я. — У нас есть неделя.

Шишкогрыз постучал ещё два раза. И ещё раз. И снова три. И снова два. Он продолжал стучать, глядя на меня с выражением «ты понимаешь, что это значит?».

— Ты хочешь сказать, что семь дней — это очень мало?

Кивок.

— И что нам нужно использовать каждый день с умом?

Снова кивок.

— И что моё платье действительно нужно заменить?

Шишкогрыз фыркнул и закатил глаза с выражением «наконец-то до тебя дошло». Потом он вдруг оживился, подбежал к краю стола и начал рисовать лапкой в воздухе. Сначала он изобразил что-то большое и страшное, видимо, Даррена. Потом что-то острое и холодное, Мелиссу. Потом указал на дверь, за которой скрылся сэр Грегор, и пожал плечами. Потом изобразил магистра Корвина, сгорбленного, с пером в лапке, и постучал по столу особенно громко.

— Магистр Корвин опасен? — спросила я.

Шишкогрыз покачал головой. Потом показал: Корвин пишет. Потом показал на меня и на Ашера. Потом на Корвина. Потом нарисовал в воздухе что-то, похожее на судью.

— Он просто записывает. Он не враг. Но его записи могут стать оружием.

Кивок. Потом Шишкогрыз указал на дверь, за которой скрылись Даррен и Мелисса, и постучал по столу четыре раза, по числу сундуков. Затем обвёл лапкой самый маленький сундук и издал тихий, предупреждающий свист.

— Артефакт. Ты хочешь, чтобы мы нашли артефакт.

Шишкогрыз кивнул и начал целую пантомиму: он изобразил белку, которая крадётся (смешно пригибаясь и оглядываясь), потом белку, которая открывает замок (лапками показывая, что это очень сложно), потом белку, которая что-то тащит (тяжело, волоком), и наконец белку, которая кладёт добычу передо мной.

— Твои шпионы могут выкрасть артефакт?

Шишкогрыз покачал головой. Потом указал на цепь на сундуке и провёл лапкой по горлу.

— Цепь опасна? Защитное заклинание?

Кивок.

— Значит, нам нужно самим добраться до сундука. Но цепь трогать нельзя.

Шишкогрыз кивнул и поправил корону. Его взгляд говорил: «Ты умнеешь на глазах. Ещё пара дней и сможешь понимать меня без перевода».

— А что насчёт сэра Грегора? Ты показал, что не знаешь, чего от него ждать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь