Онлайн книга «Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова»
|
— Ты — лучший генерал, которого я знаю. Шишкогрыз издал звук, подозрительно похожий на довольное урчание. Ашер вошёл через минуту после меня и...я замерла. Чёрный сюртук с серебряными пуговицами, высокий воротник, волосы собраны в хвост, чешуя на шее блестит. Пахло от него хвоей и чем-то свежим. — Вы... — начала я. — Я готов. Почти. Я не знаю, как улыбаться гостям. Тренировался перед зеркалом, зеркало треснуло. — Не улыбайтесь. Просто стойте и будьте величественным. И не дышите огнём. — Постараюсь. — Корабль причаливает! — возвестил Финнеган, просунув голову сквозь стену. — Гости сходят на берег! — Объявляйте, — сказал Ашер. Призрак вылетел в коридор, и через минуту его замогильный голос разнёсся по замку: — ЛОРД ДАРРЕН БЛЭКТОРН, ПЛЕМЯННИК ХОЗЯИНА! ЛЕДИ МЕЛИССА БЛЭКТОРН, ПЛЕМЯННИЦА ХОЗЯИНА! СЭР ГРЕГОР ИЗ ДОМА СТАЛЬНЫХ ВЕТРОВ! МАГИСТР КОРВИН, СЕКРЕТАРЬ СОВЕТА ЛОРДОВ! И..Э-Э-Э.... БАГАЖ! — «Багаж», — прошептала я. — У них багаж объявляют отдельно? — У Мелиссы всегда много багажа, — ответил Ашер. — Она возит с собой гардероб, слуг и небольшую библиотеку. — Библиотеку? В гости? — Она не доверяет чужим книгам. Двери распахнулись. Первым вошёл Даррен. Высокий, светловолосый, с улыбкой, которая не затрагивала глаз. Тёмно-синий костюм с золотой вышивкой, слишком нарядный для утреннего визита. Золотые глаза, как у Ашера, но холодные, обежали зал и остановились на мне. Оценивающе. Пристально. — Дядя! — воскликнул он, раскинув руки. — Как я рад тебя видеть! — Даррен, — сухо сказал Ашер. — Ты приплыл на две недели раньше. — Ветер был попутный! — Даррен улыбнулся ещё шире. — И Совету не терпелось. Свадьба лорда Блэкторна — такое событие! — Уверен, что ты расскажешь о нём во всех кланах. — Дядя, ты меня обижаешь. Я приехал исключительно с добрыми намерениями. Познакомиться с твоей избранницей, засвидетельствовать почтение, ну и... убедиться, что всё в порядке. С чисто формальной точки зрения. Даррен перевёл взгляд на меня. — Леди Эйра, полагаю? — он склонился в поклоне. — Я столько слышал о вас. — Надеюсь, только хорошее? — я постаралась, чтобы голос звучал легко. — О, разумеется. Мой дядя писал, что вы — ведьма. — Я не писал, — вмешался Ашер. — Значит, слухи. Говорят, вы очень яркая личность. — Это комплимент? — Я пока не решил, — он улыбнулся. Меня опередил мелодичный голос от дверей: — Брат, дай людям вздохнуть. Ты их допрашиваешь, а они, наверное, даже позавтракать не успели. В зал вошла Мелисса. Высокая, с чёрными волосами, уложенными в сложную причёску с серебряными шпильками, и золотыми глазами с фиолетовым отливом. Платье цвета грозового неба. От неё веяло магическим холодом. — Леди Мелисса, — я склонила голову ровно настолько, насколько требовала вежливость. — Просто Мелисса, — она улыбнулась. Улыбка была красивой и острой. — Мы же теперь родственники. Или почти. Смотря что покажет проверка. — Проверка покажет, что мы с Ашером — настоящая пара. — О, я не сомневаюсь, — Мелисса обвела зал взглядом. — Как здесь чисто. Раньше было гораздо грязнее. — Это заслуга Эйры, — сказал Ашер. — Правда? — Мелисса посмотрела на меня с интересом. — Значит, вы не просто ведьма. Вы ещё и хозяйственная ведьма. Редкое сочетание. — Я просто люблю, когда вокруг чисто. И когда светло. В темноте пыль не видно, но это не значит, что её нет. |