Онлайн книга «Волны и джунгли»
|
— Мое имя здесь, у вас, не в чести, – ответила Джали и перевела взгляд на меня: – Можно, я другое ей назову? — Разумеется, Иудино Дерево. — Меня зовут Иудино Дерево, малики. — Понятно. А как звали до этого? — Джали. Малики повернулась ко мне: — У вас женские имена – названия цветов, взятые из Общего Языка. У нас здесь для имен и еще кое-чего в ходу Высшая Речь. К примеру, «малики» – вовсе не имя. А ты, наверное, думал иначе? — Поначалу – да, – кивнув, подтвердил я. — Я – малики, то есть судья в нашей деревне. Твой сын, Жила, если он тебе вправду сын, – реис. Генерал, только настоящей орды у нас нет. Командует отрядом воинов. — Да, боец он великолепный. Жаль, что его нет дома. — Мне тоже. Будь он здесь, я бы свалила все это дело на него и горя не знала, но он на охоту ушел. Услышав ее последние слова, Бала, вошедшая к нам с бокалами и карафом вина на подносе, с легким удивлением подняла брови. — Да, охоту Жила обожал с малолетства и охотником стал отменным, – откликнулся я. – На Ящерице, как подрос, исправно снабжал всех нас мясом. Бала водрузила поднос на стол и откинула со вспотевшего лба прядь светлых волос. — Так ты знал его еще там? Про Ящерицу он рассказывает порой… чаще всего мать вспоминает. — Инканто – его отец, – сообщила ей Джали. Бала в изумлении вытаращила глаза. — Вернее сказать, призрак его отца, – уточнил я. – Все мы, все трое – в некотором роде призраки либо видения. Все четверо, считая Орева. Малики щелкнула пальцами. — Так и есть! Орев! А я-то вспоминаю-вспоминаю, чуть не свихнулась. Ну как, кальд, все еще не узнаешь меня? Ты вроде бы тоже припомнить что-то старался. — У меня нет права на сей титул, – покачав головой, возразил я. — Нет? Ничего, все равно так и буду тебя именовать: того, другого не помню, – отрезала малики, и уголки ее губ едва заметно, на толщину волоса, приподнялись кверху. – Ну, кто я? Я вновь покачал головой. — Знаю, состарилась здорово. Ты тоже. Как-никак, почти четверть века прошло… — Долгое вр-ремя! – пояснил (насколько я мог судить, для Балы) Орев. Малики также повернулась к хозяйке дома: — По-моему, отец Жилы погиб где-то здесь? — Должно быть, да. Мы думаем, да. Шкура звучно откашлялся. — Можно мне слово сказать? Я – брат Жилы. Честное слово, брат. — Ну если уж птице кальда не возбраняется говорить, то тебе-то – тем более, – отвечала малики. — Выходит, тебе я довожусь деверем, – продолжил Шкура, поднявшись и протянув Бале руку, – ты мне – невесткой, а они – племянниками. Надо же, дядюшкой стал! – со смехом добавил он. Бала, пожав его руку, расплылась в сердечной улыбке. — На самом деле нас здесь нет. На самом деле мы все на Синем, только нам с отцом захотелось взглянуть, как Жила тут поживает, вот мы и пришли. И Джали с нами отправилась: ей здесь нравится больше. И Орев. — Сдается мне, Бивень, или Инканто, или Шелк, или как его по-настоящему звать, доводится твоему мужу отцом в глазах богини, – объяснила Бале малика. – Отцом в глазах Майнфрейма… или еще как-нибудь этак. О, вспомнила я его второе звание. «Патера», верно? – уточнила она, вопросительно взглянув на меня. — У меня и на это звание никаких прав нет, но – да, память тебя не подводит. — Это на их Высшей Речи, почти ими позабытой, означает «отец». Патера… вроде как «папенька». |