Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
Затем сестра и мать рассказали ему абсолютно все, чем они сегодня занимались с «Элегантными событиями». Его заставили посмотреть на парад выставленных перед ним кукол-манекенов и выслушать подробности того, какие платья они собираются заказать. Господи, во что он влез? В какой-то момент Джеффри украдкой взглянул на свои карманные часы. Судя по всему, получилось не вполне украдкой, потому что мать, приподняв брови, осведомилась: — Тебе скучно, сын? — Конечно нет, — мягко ответил он. — Это потрясающе — наблюдать, как вы вчетвером демонстрируете наряды. — Вчетвером? — удивилась Рози. — Ты, матушка и две ваших куклы. Когда она захихикала, Джеффри расслабился. Он всегда мог быть уверен, что с ней все хорошо, если слышал ее смех. Но потом мать и Рози потребовали, чтобы он рассказал им, что заказал у портного, и тогда Джеффри понял, что на сегодня с него достаточно разговоров о примерках и тканях. — Скоро сами увидите. — Он встал. — А теперь извините меня, я отправляюсь в постель. — И, если ему повезет, он заснет, не думая о соблазнительной женщине, которая то и дело вторгалась в его мысли. Было совершенно ясно, что на несколько следующих дней ему нужно найти какие-нибудь неотложные дела подальше отсюда. Глава 6 В те три недели, что они занимались планированием и готовились к первому мероприятию Рози в качестве леди Розабел — Диана отказалась учитывать первый провальный музыкальный вечер, который посетила бедная девочка, — она ожидала, что иногда будет случайно видеться с герцогом. К ее досаде, сколько бы времени они с сестрами ни проводили в Гренвуд-Хаусе, он не встретился ей ни разу, даже мимолетно. Хотя с ее сестрами беседовал. Те помогали ему подготовиться к его собственному появлению в свете в качестве герцога. Ему каким-то образом удалось договориться с графом Фокстедом, чтобы тот выступил его наставником. Судя по всему, лорд Фокстед вложился в один их проектов Гренвуда. Но Гренвуд не обмолвился с ней ни единым словом ни об этом, ни о чем другом. Было невозможно игнорировать правду. Он избегал ее. Когда это стало очевидно, Диана почувствовала в желудке отвратительную пустоту, такую же, какую испытала на первом балу после того, как разнеслась новость о том, что мать сбежала. Все отворачивались от нее так, будто она не мылась или была дурно одета. И вот теперь Гренвуд поступал с ней таким же образом. Он поцеловал ее и нашел непривлекательной. Иначе как это можно было объяснить? Сегодня с самого раннего утра она, Рози и миссис Ладгейт обосновались в спальне девушки. Портниха подвернула тут, отрезала нитку там и в конце концов превратила просто очаровательное платье в выдающееся произведение искусства. Тем временем Диана вносила заключительные штрихи в ансамбль Рози. Сегодня пройдет важное мероприятие — представление Рози и ее ужин для узкого круга гостей. Но из-за своеобразия придворных туалетов этих дней они полностью сосредоточились на платье Рози к ужину. Пошитое из бронзово-зеленого шелка, оно было искусно собрано в складки прямо под грудью. Темная зелень с голубым отливом подчеркивала красоту изумрудных глаз Рози, по подолу вокруг шла вышивка. Линия выреза на груди и прелестные рукавчики были расшиты белым бисером. — Все. Готово! — объявила миссис Ладгейт и отступила в сторону. |