Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Вы вечно где-то пропадали, помните? — ледяным тоном сказала она. — А ваши матушка и сестра не хотели беспокоить вас по поводу драгоценностей, потому что вам и без этого казалось, что Рози не требуются новые платья, когда вы говорили со мной три недели назад. Его лицо залилось краской. — Вы правы. И мне, наверное, нужно было упомянуть это раньше, но, когда несколько месяцев назад оглашали завещание, поверенный, которого я тоже унаследовал от покойного герцога, показал мне фамильные драгоценности Брукхаусов, хранящиеся у него в сейфе. В любом случае я давно собирался привезти их сюда, но сегодня, подписывая бумаги в офисе у стряпчего, заберу шкатулку с драгоценностями с собой. Там точно был гарнитур из изумрудов, которые Рози может надеть сегодня к ужину. Думаю, есть и другие украшения, которые вы сможете использовать. — Это будет чудесно, — обрадовалась Диана. — Благодарю. — Пока не благодарите. — Он едва улыбнулся, но на этот раз их взгляды встретились. — Вам придется выбрать подходящие украшения ко всем ее разным платьям. — Что за тяжелейшее испытание, — сухо сказала она. — Меня вынудят перебирать коллекцию, вне всякого сомнения, потрясающих драгоценностей. — Притворившись, что едва не падает в обморок, Диана даже приложила руку ко лбу. — Но я выдержу. Гренвуд засмеялся. — Рад, что смог вас позабавить. — Кивнул в сторону Рози. — И я очень рад, что вы позаботились о ее нарядах. Она сказала, что должна надеть кринолин. Я не видел ни единой женщины в этой штуке с тех пор, как был еще мальчишкой. И не имею ни малейшего понятия, где ее можно купить. — Это из-за кринолинов платья выглядят как гора взбитых сливок. — Я люблю взбитые сливки, — беззаботно сказал герцог, хотя его взгляд, устремленный на нее, стал напряженным. — Ах, но ведь эти платья вы съесть не сможете. — Какая жалость! — Он посмотрел на ее губы. — Я сегодня не завтракал, поэтому чувствую себя слегка… голодным. Как же ему удается произносить каждую свою ремарку таким голосом, словно это ласка? И почему он опять флиртует с ней, будто между ними ничего не поменялось? Как раз когда Диана подумала об этом, он, казалось, взял себя в руки и перевел взгляд на сестру, которая в эту минуту разговаривала с Верити. — Вы полностью изменили ее, знаете ли. Позволю себе сказать, когда вы уложите ей волосы, я ее даже не узнаю. — Уж постарайтесь. Вы ведь сегодня ее сопровождаете. Не говоря о том, что у вас состоится свое собственное представление. Или вы забыли? — Я помню. — Одежда для мужчин очень строго регламентирована. — Мне это известно. Рози напоминает об этом постоянно. Длинный белый парик. Бриджи. Кафтан по старой моде. Туфли с пряжками. — Вы уверены, что, когда поедете в офис к стряпчему, не забудете вовремя вернуться домой, чтобы сменить наряд? Изогнув бровь, он встретил ее прямой взгляд. — А что? Вы собираетесь сами меня нарядить? Диана почувствовала, как жар заливает ей лицо. Он опять флиртует с ней. Почему бы не ответить тем же? — И наряжу, если придется. Между ними словно проскочил разряд, наэлектризовав воздух. Дышать было трудно. Сердце бешено колотилось. Диана могла поклясться, что с ним творится то же самое. Герцог наклонился к ней и сказал шепотом: — Даю вам разрешение одеть меня в любое удобное для вас время, Диана. — Затем выпрямился и, кажется, сообразил, что они не одни. Присутствовавшие не обращали на них никакого внимания, но все же… — Вы, возможно, не заметили, — продолжал он, — но у меня есть часы, и они идеально точны. В нужный час я буду здесь, уверяю вас. |