Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Согласитесь, — сказал он, — что это не единственное, из-за чего вы переживаете сегодня. Вы беспокоитесь, не нарушу ли я правил. Обещаю, что не посрамлю вас. И продемонстрирую наипрекраснейшие манеры. — Верится с трудом. — К счастью, вы сможете держать меня в узде. — Что, простите? — Разве вы не собирались сопровождать меня и Рози на представление королеве? Она сказала, что вы будете там. — Я не могу. Я не замужем. — Она тоже. Диана сложила руки на талии. — Королеве представляют не меня. После того как девушку представят королеве, она не посещает гостиные Сент-Джеймсского дворца, пока не выйдет замуж. Но не переживайте. Элиза, единственная из нас трех, кто может выступать наставницей Рози, проследит, чтобы все прошло как надо. Эту роль по правилам исполняла бы ваша матушка, но она не сможет, потому что наставницей должна быть леди, которую уже представили королеве, а леди Брукхаус говорила мне, что она даже в Лондоне ни разу не бывала после встречи с вашим отцом в Ньюкасле. — Это выглядит черто… очень сложно. Если вы не можете быть наставницей Рози, тогда почему она сказала, что вы поедете с нами? Диана ждала возможности сказать ему об этом, надеясь на подходящий момент. И вот подходящий или нет, но момент наступил. — Рози уговорила меня по меньшей мере поехать вместе с ней в первой карете и дождаться, когда вы оба выйдете из дворца. Мне кажется, она рассчитывает в последнюю минуту услышать какую-нибудь мудрость, которая приободрит ее. Либо это, либо она видит во мне что-то вроде волшебного талисмана, который принесет ей удачу. — Или она начинает зависеть от ваших наставлений и поэтому хочет, чтобы вы были рядом как можно дольше. — Не понимаю, почему Элиза не подходит для этой цели, — сказала Диана. — Спросите сами об этом у своей сестры. Он приподнял бровь. — Значит, всего через несколько часов вы будете сопровождать миссис Пирс, меня и Рози? — Да. Нет, не совсем так. Возьмем две кареты, и вы с моей сестрой поедете во второй. — Она почувствовала, как желудок завязывается в узел. — И я знаю, о чем вы думаете. — Неужели? Тогда, умоляю, просветите меня. — Вы думаете, что я все это подстроила с корыстной целью. Гренвуд озадаченно смотрел на нее. — С какой такой целью? Диана с трудом сглотнула. Если он все же не подумал, что она плетет интриги вокруг него, тогда не надо наталкивать его на эту мысль. — Скажите мне сами. — Теряюсь в догадках. Я только удивлен, что вы собираетесь сидеть в карете и дожидаться нас, может, несколько часов. Ему следовало бы удивиться тому, что Элиза с ее семейной ситуацией была допущена ко двору в качестве наставницы. Диана так точно удивилась. Потому что одно из требований крайне однозначно гласило: «Никого из членов семьи, замешанной в скандале, при дворе не принимают». Диана могла лишь предположить, что правило про скандалы не распространяется на тех, кто опекает юных леди. Как иначе Элизу могли допустить до церемонии? Или, быть может, это допускают не ее, а леди Розабел, сестру новоиспеченного герцога. Возможно, поэтому они сквозь пальцы посмотрели на скандал с семьей Элизы. Но тут в голову Диане пришла другая мысль. — Возможно, Рози рассчитывает на дружескую помощь, если вдруг что-то пойдет не так и ей придется быстро уехать. |