Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
Он этого не сделал. — Вам бы следовало по крайней мере закрыть окна. Ради вашей же безопасности. Ее головка повернулась в его сторону, и, вспыхнув, Диана принялась засовывать журнал под шаль, которая, как ему показалось, принадлежала Рози. — Я подумала, что при таком количестве лакеев вокруг и с половиной дворцовой гвардии поблизости мне ничего не грозит. — Полагаю, что так, — сказал он. — Что вы читаете? — О, ничего серьезного. — Вас что-то очень увлекло. — И, прежде чем она успела сказать хоть слово, Джеффри протянул руку через открытое окно и выхватил журнал из-под шали. Диана чопорно поджала губы. — У вас отвратительная привычка исподтишка нападать на людей и воровать у них вещи. Он засмеялся. — Не на людей. На вас. Я все пытаюсь понять вас. — Затем посмотрел на обложку. Это был «Журнал гражданской инженерии». Ничего удивительного, что она покраснела. Он поднял глаза на нее. — Признайтесь, вы читали мою статью. — У меня не причин отрицать это. Я тоже пытаюсь понять вас, — сказала она, сверкнув глазами. У нее отлично получалось бросать ему в лицо его же слова. — Успешно? — Едва ли. Не поняла половины из того, что тут написано. Но очевидно, что пишете вы со страстью. — С такой же страстью, с какой вы ведете дела, связанные с сезоном. Скажите, кто помог вам провести ваш собственный сезон? Или вы родились, уже зная все эти правила? Джеффри думал, она засмеется. Вместо этого Диана отвернулась и посмотрела в окно, потом вновь повернулась к нему и обратила взгляд ему за спину, словно чтобы убедиться, что никто не подслушивает их по обе стороны кареты. Расправила юбки. — Мне помогла Элиза, к счастью. — Не мать? Она пожала плечами. — Мама была слишком… занята. Он облокотился на открытое окно. — Так занята, что не побеспокоилась о дебюте собственной дочери? Послышался тяжелый вздох. — Да. Вам, должно быть, известно, что они с отцом в это время были поглощены своими непрекращающимися ссорами. — Ссорами из-за чего? Диана фыркнула. — И вы утверждаете, что только великосветские люди интересуются сплетнями. — Поверьте мне, я не собираюсь рассказывать об этом кому-нибудь еще. И это не сплетня, если я получаю информацию из первых рук. — Пожалуй. Но ответить сложно. Они ссорились о том, есть ли у него любовница. Есть ли у нее любовник. Если честно, они могли ссориться по любому поводу. Папа мог пойти в клуб и не вернуться домой до рассвета, что приводило в бешенство мать, которая не сомневалась, что он навещает любовницу. Поэтому мама могла позволить себе исчезнуть на несколько дней и не сообщить ему, куда она отправилась. Отец сходил с ума, не зная, где она. Наверняка ради этого она так и делала. — Должно быть, вы с леди Верити тоже сходили с ума. В конце концов, неспроста от джентльменов ожидают осмотрительности в отношениях с любовницами, а от леди ожидают, что они будут делать вид, будто не имеют любовников. Все это делается, чтобы не доставлять огорчения детям. По крайней мере, мне так говорили. Она встретила его взгляд. — Мы к этому привыкли. К тому времени Элиза уже была замужем, но стала приходить в наш дом на Гросвенор-сквер, просто чтобы посмотреть, как мы с Верити живем, и убедиться на всякий случай, что отец с матерью не убили друг друга. Это было бы жутким скандалом, знаете ли. А наша семья, предположительно, скандалов не одобряла. |