Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
Сначала портниха поразилась самой мысли о том, что сестра герцога представит ее ему, но быстро пришла в себя и позволила Рози сделать то, что та собиралась. К его чести, Гренвуд был настроен к портнихе более дружески, чем к Диане в первую их встречу. Никому бы в голову не пришло, что миссис Ладгейт стояла много ниже его на социальной лестнице, и Диана была ему за это благодарна. Она всегда восхищалась творениями этой женщины. Затем Гренвуд подошел к Диане и, понизив голос, спросил: — А как же украшения? Удивленная тем, что он заговорил с ней после трех недель молчания, Диана сказала: — Мы этим занимаемся. Полагаю, что в наследство вы не получили никаких фамильных драгоценностей Брукхаусов, потому что ни ваша матушка, ни сестра не смогли найти в доме ничего подобного. А вас не было рядом, чтобы прояснить ситуацию. Но у нас есть очаровательное бисерное ожерелье, которое подойдет к ее платью. И мы с сестрами собираемся взять напрокат… — Изумруды подойдут? — спросил он, застав Диану врасплох. — А что? Вы их в кармане носите? — Когда он улыбнулся ее шутке, пусть и не ей, Диана добавила: — Да, изумруды идеально подойдут к платью для ужина. Но они довольно дороги, знаете ли. И, если откровенно, меня больше беспокоят бриллианты и жемчуга. Считается, что женщины должны появляться в королевской гостиной именно в них. — Это там будет происходить представление? — Нет. Вернее, да, представление королеве будет происходить там. Но прием в Сент-Джеймсском дворце, во время которого королева дает свое благословение юным леди — или недавно получившим титул герцога, как вы, — тоже называется королевской гостиной. — Бессмыслица какая-то, — заметил он, все так же не отрывая глаз от сестры. Казалось, он готов на все, лишь бы не смотреть на Диану. — Настоящая бессмыслица — это абсолютно белое платье, которое Рози придется надеть на эту церемонию. Оно смотрится как гигантская порция взбитых сливок, в которую кто-то в последний момент воткнул модный лиф. Добавьте сюда шлейф и несколько длинных перьев, вставленных в тиару, и получится просто образец вычурности. — Я понял, — сказал Гренвуд, хотя по его виду было ясно, что ничего он не понял. — О, чуть не забыла о том, с чего мы начали разговор. О драгоценностях. Считается, что юные леди, которых представляют королеве, должны надеть на себя как можно больше бриллиантов и жемчуга. Желательно, конечно, чтобы это был полный бриллиантовый гарнитур… — Конечно, — заметил он саркастически. — У нас нет полных гарнитуров из каких бы то ни было камней, но я одолжила Рози бриллиантовую тиару, в которой была на своем представлении, — сообщила она. — Дополнила ее несколькими страусовыми перьями, хотя кое-какие из них пришлось заменить, потому что они слишком вытерлись и обвисли за семь лет и три женских дебюта. Их носила Элиза, потом я, а потом Верити. «Перестань трещать, Диана!» Она набрала воздуха в грудь. — Мы собрали все бриллиантовые и жемчужные серьги, которые у нас нашлись, но нам не хватает ожерелья и броши, поэтому мы решили воспользоваться стразами… Главное, чтобы сверкало. На самом деле в этом, я думаю, весь смысл. О, и еще Элиза собирается одолжить Рози кое-что из драгоценностей, которые ей подарил муж. — Господи боже, вам нужно было раньше сказать мне об этом. |