Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Прошу прощения, мадам, но… — Перед вами леди Филдхэвен, мисс. А теперь отправляйтесь и приведите вашего хозяина, чтобы мы во всем разобрались. — Герцог мне не хозяин. Я леди Диана Харпер из компании «Элегантные события» и отвечаю за все происходящее здесь. Возможно, вы слышали о моем отце — графе Холтбери? Даме хватило наглости окинуть ее долгим, пренебрежительным взглядом. — Кто ж о нем не слышал? Он и ваша матушка — люди печально известные. — Верно. Но это не имеет никакого отношения к сегодняшнему балу. Мы с вами обе прекрасно знаем, что его светлость не пригласил вас вовсе не из-за того, что не имел вашего адреса. Он не пригласил вас, потому что вы и ваша семья отвратительным образом обошлись с ним и его семьей. Поэтому я предлагаю вам покинуть этот дом, пока я не приказала лакеям вывести вас отсюда силой. Леди Филдхэвен выпрямилась в полный рост, хотя все равно оказалась ниже Дианы. — Что за дерзость — так говорить со мной о моих родственниках! Уверяю вас, что его светлость… — …не хочет иметь с вами ничего общего, — произнес Джеффри, широкими шагами выходя в вестибюль. В первый раз Диана обрадовалась тому, что вид у него настолько внушительный. Потому что если ей не удалось припугнуть эту даму, то Джеффри определенно сможет. Он подошел и встал рядом с Дианой. — Раз уж речь зашла о дерзости, то тетка из вас совершенно никудышная. — Поосторожней в выражениях, — подал голос лорд Филдхэвен. — Вы оскорбляете мою жену. Лучше бы этому человеку продолжать молчать, потому что теперь Джеффри сосредоточил свое внимание на нем. — Я испытываю к вам огромную жалость, сэр. Вы женились на женщине, у которой совершенно отсутствуют родственные чувства. На женщине, которая поддержала свою мать, мою покойную бабку, в стремлении отрезать моего отца — своего родного брата, в конце концов! — от всех членов его семьи. Моя собственная мать, чудесная женщина, хотела, чтобы мы еще детьми навестили родню, но ваша жена и мои дед с бабкой отказались нас принимать. Поэтому мне кажется вполне справедливым, что я отказываю вам в том же самом. Джеффри повернулся, чтобы уйти, но тут подала голос леди Филдхэвен: — Вы, сэр, может, незаконно и унаследовали герцогство, но все равно остались грубым ничтожеством, как я и предполагала. И как странно, что вам вздумалось вспомнить про своего отца, учитывая, что вы его и убили. Джеффри застыл. Диана не понимала, как ей реагировать. Убил своего отца? Просто нелепо! Джеффри не способен на такое. Когда он обернулся, его лицо горело гневом. — Где, ради бога, вы услышали подобную мерзость? — У меня есть знакомые в Ньюкасле. — Она плотно завернулась в свою накидку, словно защищаясь от грубости Джеффри. — Вы думаете, если я отказалась представлять своих дочерей вашему отцу из-за его развратного поведения, то ничего не знаю о том, что творилось в вашем доме? Я все знала. Мне известно, что ваш отец умер от передозировки лауданумом. И хотя никто не доказал, каким именно способом он получил смертельную дозу, заслуживающие доверия источники говорят, что это вы его отравили. В голосе Джеффри зазвенел лед. — Помимо того, что я ничего не знаю о дозировках лауданума и поэтому не осмелился бы давать ему это лекарство, я еще и любил его. Он был моим отцом. Зачем мне его убивать? |