Книга Шёлковый переплёт, страница 156 – Натали Карамель

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Шёлковый переплёт»

📃 Cтраница 156

Во главе отряда шел не просто капитан, а один из заместителей министра ритуалов, Чхве Ый Сон, человек с лицом аскета и холодными, бездушными глазами. Он остановился перед ней, и стражи полукругом окружили ее, отрезая пути к отступлению.

— Хан Ари, — его голос, громкий и металлический, разнесся по затихшему двору. — По высочайшему соизволению и в соответствии с процедурой, предписанной для расследования дел, подрывающих основы государственной безопасности и духовную чистоту двора, вы арестованы.

Она не могла поверить своим ушам.

«Высочайшее соизволение»? Император? Нет, не может быть. Это ошибка.

— Я… что? На каком основании? — ее собственный голос прозвучал слабо и недоуменно.

— Вы обвиняетесь в практике черной магии, сношениях с темными силами и наведении порчи на здоровье Его Величества Императора с целью установления контроля над его волей и подрыва устоев государства! — провозгласил Чхве, и каждое слово падало, как тяжелый камень, в гробовой тишине.

Вокруг замерли придворные, служанки, чиновники. Рты открылись от изумления. Шепот прошел по толпе: «Колдовство!», «Ведьма!», «Я же говорила!».

Ари почувствовала, как земля уходит из-под ног. Кровь отхлынула от лица, в ушах зазвенело. Слова Чхве Ый Сона долетели до нее как сквозь толстое стекло. «Магия… сношения… порча…» Это был не просто набор звуков, а ритуальная формула уничтожения. Ее разум лихорадочно пытался найти логику, точку опоры, но натыкался лишь на абсурд. Это было похоже на кошмар, где тебя обвиняют в преступлении, которого не существует в природе.

Она стояла посреди двора, сжимая безобидные свитки о растениях, а на нее обрушивался целый мир средневекового мракобесия, против которого ее современный ум был бессилен. Это было настолько абсурдно, настолько чудовищно, что разум отказывался воспринимать это как реальность.

— Это ложь! — вырвалось у нее, и на этот раз голос звучал громче, полный чистой, неподдельной ярости. — Я никогда… Кто мог такое придумать?! Я лечила людей!

Ее ярость была чистой и жгучей, как спирт. Она метнула взгляд по толпе, выискивая знакомые лица — служанку Миён, чью кожу она вылечила, наложницу Чжин Хи, которой вернула сон. «Вы же знаете! Вы же приходили ко мне со своими болями и страхами!» — кричало в ней. Но она видела лишь опущенные глаза, спрятанные за веерами лица. В этот миг она поняла страшную вещь: благодарность при дворе — мираж. Она испаряется при первом же намеке на опасность. Ее «цветущие руки» в одночасье стали в их глазах «руками колдуньи».

— И улики говорят сами за себя. В вашей комнате найден шаманский амулет для призыва злых духов. Есть свидетель, видевший ваши ночные ритуалы.

В этот момент из-за спины стражников, словно из ниоткуда, появился Ким Тхэк. Его бесстрастное лицо было напряжено, а движения — стремительными. Он встал между Ари и капитаном.

— Господин Чхве, здесь явное недоразумение. Госпожа Хан Ари находится под личным вниманием Его Светлости Принца Ёнпуна. Любой допрос должен проводиться с его ведома.

Чхве Ый Сон даже не взглянул на него.

— Приказ о задержании санкционирован на высшем уровне и имеет приоритет. Отойди, евнух. Не мешай исполнению долга.

Один из стражников грубо оттолкнул Ким Тхэка. Старик, несмотря на всю свою внутреннюю силу, был хрупкого сложения и отлетел в сторону, едва удержавшись на ногах. В его глазах, впервые за многие годы, мелькнула не просто ярость, а беспомощность. Он был оружием, но против официального, скрепленного печатями приказа он оказался бессилен.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь