Книга Принцесса и Светлячок, страница 114 – Мадока Тоя, Рико Сакураи

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Принцесса и Светлячок»

📃 Cтраница 114

— Госпожа! Госпожа! Где вы? – взволнованно кричала девушка.

— Что случилось, Юмэко? – встревожилась Норико, выходя из павильона.

Увидев заплаканное лицо фрейлины с потёкшим макияжем, она сразу поняла: стряслось нечто непоправимое.

Девушка тем временем упала перед ней на колени и срывающимся голосом пролепетала:

— Хаку пропал…

— Что? – хором воскликнули Норико и Фудзивара.

— Это моя вина… Я недосмотрела за ним… Я уже всё обыскала, не могу представить, куда он делся… – рыдала Ки-но. – Умоляю, госпожа, простите меня… Не прогоняйте меня…

Норико с сожалением воззрилась на девушку.

— Я не намеревалась тебя наказывать… – призналась она. – Позови Юэ, она непременно поможет разыскать Хаку.

Иллюстрация к книге — Принцесса и Светлячок [book-illustration-2.webp]

Несмотря на то что Юэ не любила собак, она не могла отказать своей госпоже в поиске питомца.

— Пойду поищу пекинеса в саду, – произнесла Юэ и многозначительно посмотрела на принцессу.

Норико поняла: Юэ украдкой призовёт духа сандалии Бакэ-дзори, дабы он осмотрел все укромные места.

Компаньонка направилась в свою комнату, взяла лист бумаги и начертала на нём магические символы. После чего спрятала заветный лист за пояс и удалилась в самый дальний павильон в саду.

Оглядевшись вокруг и убедившись, что поблизости никого нет, Юэ разложила бумагу с символами на полу павильона и шёпотом прочла надлежащее заклинание. И вот несколько мгновений спустя перед взором женщины предстал её верный дух старой сандалии.

Бакэ-дзори что-то забормотал при виде хозяйки и вопросительно захлопал своим единственным глазом.

— Кокуцу, – обратилась к нему Юэ, – у меня к тебе есть одно деликатное дело. У принцессы Норико пропала её любимая собака, белый пекинес по кличке Хаку. Найди его.

Кокуцу всплеснул своими крохотными ручками, словно высказывая сочувствие. И, пробормотав нечто утвердительное, исчез в синеватой вспышке.

— Теперь осталось только ждать… – удовлетворённо произнесла Юэ.

Она сложила лист бумаги, убрала его за пояс и покинула павильон. Конечно, женщина не сомневалась, что Бакэ-дзори приложит все усилия, чтобы разыскать потерявшегося питомца.

Поиски пекинеса продолжались несколько часов. Принцесса Норико, её служанки и фрейлины, включая Юмэко, а также Тэйка, Юэ и Кокуцу – впрочем, про последнего никто, кроме его хозяйки и её госпожи, не знал – искали маленького беглеца.

Они прочесали весь сад, тщательно обыскали все места, которые любил посещать Хаку, но так его и не нашли.

Всё это время Норико не расставалась с Акагэ. Та смирно сидела на руках хозяйки и время от времени сладко позёвывала.

Наконец Юэ заметила мелькнувшего в стороне духа сандалии и незаметно поспешила к нему. Она поняла, что дух намеревается что-то ей поведать, и не ошиблась.

Вскоре компаньонка приблизилась к принцессе.

— Госпожа, – начала служанка издалека, – мы ведь не обыскивали ваши корзины с кимоно…

— Нет… – рассеянно ответила поэтесса. И тут её осенило. – Конечно же, корзины с кимоно!

Норико бросилась в свои покои. Она приказала вытрясти все кимоно из корзин с одеждой, если это поможет обнаружить Хаку.

— Госпожа, Хаку здесь! – радостно воскликнула фрейлина, указывая на одну из корзин.

Принцесса и Юэ приблизились к ней так быстро, насколько позволяли их длинные одежды, и увидели следующую картину: Хаку сладко посапывал под одеяниями принцессы. Он, вероятно, искал укромный уголок, чтобы спокойно поспать. В итоге он крепко заснул, даже не подозревая, какое волнение доставил своей хозяйке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь