Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
47 Карен Мысль о том, что кто-то рылся в моих вещах, не дает покоя. Кто? Зачем? Что они искали? Я перебираю в уме всех, кого видела в этом доме. Адель? Она всегда была приветлива, но… кто знает? Колин? Джон? Сердце колотится в груди. Я сжимаю в кулаке артефакт проверки — единственное, что сейчас дает хоть какую-то иллюзию безопасности. Когда за окном начинают сгущаться сумерки, я слышу знакомый стук входной двери. Шаги. Тяжелые, стремительные, родные. Роберт вернулся. Я с облегчением улыбаюсь. Миссис Филипс просыпается мгновенно, как по команде. Она трет глаза, поправляет платье и виновато смотрит на меня. — Боги, я задремала… Простите, миссис Рид. — Все в порядке, — отвечаю я как можно спокойнее. — Вы заслужили отдых. Дверь распахивается, и в комнату входит Хартинг. Он выглядит уставшим, но в то же таким… притягательным? Волосы взлохмачены. Тонкие пряди выбились из-под низкого хвоста. В голубых глазах-льдинках затаилась нежность. Он смотрит на меня по-доброму, отчего мне становится спокойно. Миссис Филипс оставляет нас вдвоем. Когда дверь за ней закрывается, он подходит к кровати и садится на край. — Как ты? — он берет меня за руку и ласково обжимает пальцами. Он теплый, и его прикосновение согревают меня. — Нормально, — киваю я. — Что с заявлением? Сейчас лучше узнать о реакции жандармерии. Потому что потом, когда я расскажу, что в моих вещах копались, будет не до этого. Хартинг разозлится и начнет допрашивать прислугу. Как минимум до утра я не узнаю было ли заведено уголовное дело. — Расследование уже начали. Я приложил экспертизу салфетку к твоему заявлению и предоставил сведения о вызове доктора Каттера к тебе. Его вызовут для дачи показаний. А дальше будет видно. — Ого, я и не думала, что дело пойдет так быстро. Роберт проводит большим пальцем по тыльной стороне ладони, вызывая мурашки. Надо же, разве прикосновение может быть настолько чувственным? — Дирк достал всю жандармерию. Им очень хочется избавиться от него, так что за дело они взялись с большим энтузиазмом. Я издаю смешок. О да, Дирк умеет доводить людей до ручки. Повисает пауза. Такая томная и приятная, что мне не хочется ее нарушать. Хартинг продолжает поглаживать мою кожу, а я млеть от прикосновений. Его движения полны уверенности и силы, но при этом не переходят границ. Я расслабляюсь, хотя делать этого нельзя. Я должна ему рассказать о том, что случилось. — Роберт. Тихо зову его по имени. Хартинг не сразу выныривает из задумчивости. — Да? — Кто-то копался в моих вещах. — Что? — он вскакивает на ноги. — Что значит копался? Я пересказываю ему события, опустив подробности о моей вылазке в сад за землей. — Миссис Филипс тоже заснула, но она не виновата, Роберт. Она так устала за последние дни, что, видимо, отключилась в кресле. Я очень прошу не ругай ее, — умоляю я его. Какое-то время Хартинг смотрит на меня тяжелым взглядом, а потом разворачивается к комоду. — Ладно. Надо проверить твои вещи. — Только будь осторожен. Пожалуйста. 48 Карен — Ну что ж, — Хартинг решительно подходит к комоду. — Приступим к проверке. Ох, не нравится мне эта затея. Не нравится. — Может, все-таки не стоит? Может, вызвать специалиста? Роберт бросает на меня насмешливый взгляд. — Ничего не будет, — отмахивает он. — Не переживай. |