Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
— Понимаю, — он тяжко вздыхает. — Я тебя выслушал, Карен. А теперь послушай меня. Я набираю полную грудь воздуха для очередной тирады, но не успеваю сказать и слова. Хартинг берет мое лицо в ладони и разворачивает к себе. Его пальцы осторожно гладят мои скулы, и от этого жеста у меня перехватывает дыхание. — Послушай меня, Карен. Ты права: Дирк силен. У него есть деньги, связи и наглость. Но он всего лишь человек. А я — дракон. И я клянусь тебе: если он еще раз приблизится к тебе, если посмеет тронуть, я уничтожу его. Не в суде. Не по закону. Я просто сотру его в порошок. В его голосе звучит такая ледяная, безжалостная уверенность, что мне становится жутко. И в то же время… тепло. — И я не шучу, Карен. Мне хватит и одной секунды, чтобы от Дирка осталось только мокрое место. Но для этого ты должна быть здесь. Ты должна бороться. Если ты сбежишь, он выиграет. Объявит тебя в розыск, и ты всю жизнь будешь прятаться по углам, оглядываясь на каждый шорох. Ты этого хочешь? — Нет, — шепчу я испуганно. — Тогда останься. Останься и докажи, что ты сильнее. Что ты не жертва, которая бежит, а женщина, которая бьется за свою свободу. Я смотрю в его синие глаза и тону в них. Он прав. Будь он проклят, он снова прав. — А если меня убьют? — спрашиваю тихо. — Не убьют. — Он проводит большим пальцем по моей щеке. — Я не позволю. Я закрываю глаза, стараясь сдержать подступившие слезы. Мне становится стыдно за панику, за трусость. — Просто я… — Карен, — Хартинг касается своим лбом моего. — Бояться — это нормально. Тем более, после порчи. Но отступать нельзя. Я защищу тебя, я же обещал. Ты будешь свободна. Иначе что я за адвокат такой. Я всхлипываю, пытаясь из последних сил сдержать непрошенные слезы. Хартинг, его слова… Лишь раз я слышала обещание защитить меня. Так говорил Дирк во время свадебной церемонии, и это была лишь формальность. Пустая ничего не значащая формальность. А сейчас? Мне страшно, но, боги, как же мне хочется довериться. Я тянусь вперед, к нему, и кладу голову на сильное мужское плечо. Хартинг сильно, но и в то же время нежно обнимает меня. — Роберт. — М-м-м? — Спасибо. Он издает смешок. — За что? — За то, что напомнил мне. Напомнил, что надо бороться. 44 Роберт Я держу Карен в объятиях и чувствую, как мелкая дрожь постепенно оставляет ее тело. Она прижимается ко мне, уткнувшись носом куда-то в район ключицы, и я ощущаю, как ее дыхание выравнивается, становясь спокойным и размеренным. — Любой бы запаниковал на твоем месте, Карен, — бормочу ей в макушку, вдыхая цветочный аромат. Ее аромат. Он вернулся. Тот самый тонкий, сладковатый запах, который я уловил впервые, когда Карен пришла ко мне в кабинет. Тогда он показался мне просто приятным дополнением. Теперь же… Теперь я понимаю, как мне его не хватало. Все эти дни, пока она металась в жару, от неё разило той проклятой гнилью, от которой меня выворачивало наизнанку. Я думал, что схожу с ума. Доктор Каттер ничего не чувствовал, миссис Филипс — тоже. Только я. Как тогда, с отцом. «От твоей матери воняет, как от помойной крысы». Воспоминание бьёт наотмашь, и я невольно сжимаю Карен крепче. Она тихо ойкает, но не отстраняется. Я должен убедиться. Мысль приходит холодная и четкая, как приговор. С того самого момента, как Карен переступила порог моего дома, я позволил себе слишком много вольностей. Поцелуй в библиотеке. Эти объятия. Это дурацкое, совершенно непрофессиональное желание просто быть рядом. |