Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
— Не смей на нее смотреть, — говорю я тихо, но твердо. — Ты больше никому не сделаешь больно. Никогда. Честер кивает своим людям. Жандармы подходят к Дирку, заламывают руки, надевают наручники. Он не сопротивляется. Только смотрит на меня, и в его взгляде я вижу то, что не замечала раньше. Пустоту. — Карен, — говорит он, и в его голосе появляется что-то похожее на мольбу. — Мы же были семьей… Я смотрю на него. На человека, который хотел отправить меня в сумасшедший дом, который пытался отравить. Который был готов убить, лишь бы спасти свою шкуру. — Нет, — отвечаю я спокойно. — Мы никогда не были семьей. Ты просто использовал меня, и теперь твое время вышло. Его уводят. Рендольфа тоже — он не сопротивляется, только бормочет что-то о том, что его дочь не виновата. Элеонора стоит в стороне, и без браслета она выглядит старой, больной, сломленной. На нее Честер почему-то не надевает наручники. — Что с ней будет? — спрашиваю я. — Ей нужно лечение, — отвечает следователь. — И допрос. Но пока мы оставим ее под домашним арестом. Она не опасна. И сообщим ее мужу. Вейланд, который все это время стоял в дверях, переводит взгляд с меня на Роберта. — Хартинг, вам все равно надо явиться на совет. Незамедлительно. — Обязательно, — Роберт обнимает меня. 68 Карен Мы проходим проверку в тот же день. Наверно я никогда не забуду, как мы с Хартингом брались за священный кристалл в грязной испачканной землей и кровью одежде. Но это не наш выбор, это драконы не могли подождать до утра. С садом пришлось повременить. Браслеты служили доказательством по делу Дирка и Рендольфа. Роберту удается забрать их только после проведения нескольких магических экспертиз. Это случается одним летним вечером, когда я как обычно жду его после работы. — Карен, я получил их, — Роберт показывает мне красивую шкатулку. — Браслеты? — я чуть ли не подпрыгиваю на месте от радости. Наконец-то мы очистим сад. — Да, — он открывает ее. Я задерживаю дыхание. Внутри, на темном бархате, лежат два браслета. Тот, что принадлежал его отцу, — массивный, с переплетающимися драконьими крыльями, из потемневшего серебра с вкраплениями синих камней. И тот, что носили его мать, — изящный, тонкий, с россыпью голубых бриллиантов, которые мерцают даже в полумраке гостиной. — Они очищены, — тихо говорит Роберт. — Честер вернул их сегодня утром. Экспертиза подтвердила, что магия в них больше не отравлена. — Они прекрасны, — шепчу я. Роберт берет браслет матери в руки, и я вижу, как его пальцы бережно гладят металл. — Пойдем, — он протягивает мне руку. — Пора все закончить. Сердце ухает вниз. Я смотрю на его ладонь, широкую, теплую, надежную, и вкладываю в нее свою. Его пальцы смыкаются на моих. Мы выходим в сад. Вечер опускается на землю мягкими сумерками. Небо на западе еще горит оранжевым, но тени уже удлиняются, и воздух становится прохладным. Сорняки стоят стеной — высокие, плотные, с цепкими стеблями. Они кажутся еще более зловещими в угасающем свете. Я невольно сжимаю руку Роберта сильнее. — Боишься? — спрашивает он, не оборачиваясь. — Немного, — признаюсь честно. — Переживаю, как все пройдет. А ты? — Я рад, — отвечает он, и в его голосе слышится веселье. — Я искренне рад, что сегодня все наконец закончится. |