Онлайн книга «Партизаны»
|
— Радиорубку? – Зарина посмотрела на дверь в торце комнаты. – Но мы ничего не слышали. В смысле… — Моя радиорубка в пятидесяти метрах отсюда. Никакой тайны. В лагере три радиостанции. Одна для полковника, одна для капитана Харрисона и одна для меня. Вас назначат к полковнику. Лорен будет работать здесь. — Это вы так устроили? — Я ничего не устраивал. Я выполняю приказ, как и любой другой. Так распорядился полковник. О назначении сюда Лорен было решено несколько недель назад. В этом нет никакого секрета. Полковник по вполне понятным для меня, хотя, возможно, неясным для вас причинам предпочитает, чтобы радист капитана Харрисона, как и сам капитан Харрисон, не говорил и не понимал по-сербохорватски. Система безопасности полковника основана на том, что никто не должен никому доверять. — Похоже, у вас с полковником много общего. — Мне кажется, это не вполне справедливо, – заметил Метрович, продолжая улыбаться. – Могу подтвердить слова майора. Я переводчик, своего рода посредник между полковником и капитаном Харрисоном. Как и майор, я какое-то время учился в Англии. — Хватит, – сказал Харрисон. – Оставим недостойные мысли и сосредоточимся на более важных вещах. — Вроде гостеприимства? – спросил Джордже. — Именно. Вроде гостеприимства. Садитесь, прошу вас. Что желаете, господа, – ну и, конечно, дамы? Все сказали ему, что они желают, за исключением майора Ранковича. Тот подошел к Джакомо и спросил: — Могу я поинтересоваться вашим именем? — Джакомо, – слегка озадаченно подняв брови, ответил тот. — Это ведь итальянское имя? — Да. — Джакомо, а дальше? — Просто Джакомо. — Просто Джакомо, – резким, скрипучим голосом повторил Ранкович. – Вы всегда такой таинственный? — Это вас не касается. — В каком вы звании? — Это тоже вас не касается. — Я уже видел вас раньше, правда не в армии. Риека, Сплит, Котор или вроде того. — Возможно. – Джакомо по-прежнему улыбался, но взгляд его посерьезнел. – Мир достаточно тесен. Я раньше был моряком. — Вы югослав? Петерсен знал, что Джакомо с легкостью мог бы подтвердить данный факт, но точно так же знал, что делать этого он не станет. Ранкович был способным солдатом, но отнюдь не психологом. — Я англичанин. — Лжете. Шагнув вперед, Петерсен постучал Ранковича по плечу. — Будь я на вашем месте, Марино, я бы оставил его в покое, пока не поздно. Хотя сомневаюсь, что у вас осталось много времени. — В каком смысле? – Ранкович повернулся к нему. — В том смысле, что вы пока целы и невредимы. Продолжайте в том же духе – и очнетесь на больничной койке, пытаясь сообразить, не угодили ли вы под поезд. Я могу поручиться за Джакомо. Он англичанин. У него такой долгий и такой почетный военный послужной список, что любого из здесь присутствующих он может посрамить. Пока вы болтались по горам, он сражался во Франции, Бельгии, Северной Африке и Эгейском море, выполняя настолько опасные задания, что вы даже представить себе не можете. Взгляните на его лицо, Марино. Взгляните на него, и вы поймете, что перед вами лицо войны. Ранкович пристально посмотрел на Джакомо. — Я не дурак и никогда не оспаривал его качеств как солдата. Мне просто было любопытно, и, возможно, как и вы с полковником, я не слишком склонен кому-либо доверять. Я вовсе не собирался кого-либо обидеть. |