Книга Поэма о Шанъян. Том 3–4, страница 141 – Мэй Юйчжэ

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Поэма о Шанъян. Том 3–4»

📃 Cтраница 141

Сун Хуайэнь переступил дворцовые ворота с мечом в руке.

Я опустила скрывающий лицо капюшон и отправилась следом за Сун Хуайэнем. Со мной поравнялись два всадника. Я была одета в удобную для верховой езды одежду и спрятала лицо за шарфом. Среди всадников меня сложно было узнать, и я спокойно ступила во дворец.

Стену дворцового города заливали косые солнечные лучи, торжественная столица купалась в золотом свете. Городские ворота со всех сторон столичного района были закрыты, уже наступил комендантский час. Охранная гвардия под командованием Пан Гуя окружила поместье Ху. Остальные войска были разбросаны по столице для охраны резиденций сановников и ванов. Перед дворцом Цяньюань на коленях стояли дворцовые слуги. Несколько десятков солдат были рядом с ними с обнаженными мечами.

Вперед быстрыми шажками вышел старший придворный евнух и сказал:

— Его величество во дворце. Старому рабу приказано стеречь двери дворца и никого не подпускать ни на шаг.

Сун Хуайэнь склонил голову, я слегка кивнула и ступила вместе с ним на нефритовые ступени дворца.

В дрожащих тенях в глубине зала сидел Цзыдань, одетый в простые одежды и с нефритовой короной на голове. Он сидел на троне и холодно глядел на двери.

Я ступила в зал вместе с Сун Хуайэнем. В лучах заходящего солнца наши тени растянулись по полу, сливаясь с драконами из нефритового камня.

— А вот и вы, – эхом разнесся по залу равнодушный голос Цзыданя.

— Подданный с опозданием прибыл на помощь. Прошу прощения у вашего величества. – Сун Хуайэнь шагнул вперед с мечом в руке и опустился на колено.

Склонив голову, я молча опустилась на колено позади Сун Хуайэня, спрятав лицо в тени капюшона.

— На помощь? – Цзыдань усмехнулся. – Мы же тут совсем одни. Не нужно было господину Суну ступать в императорский дворец.

Сун Хуайэнь ответил с каменным лицом:

— Семья Ху замыслила восстание. Императрица, исказив императорское повеление, сокрыла от вашего величества правду. Подчиненный ступил в императорский дворец, чтобы защитить ваше величество, согласно повелению императрицы-матери.

Цзыдань слабо улыбнулся. Голос его звучал напряженно – он словно давно ждал этой встречи.

— Императрица тут ни при чем. Не к чему впутывать в дело безвинных людей. Мы знали о вашем визите. И долго вас ждали.

Тихо вздохнув с облегчением, Цзыдань медленно встал с трона.

— Поскольку вы действуете согласно повелению императрицы-матери, благодарю вас за любезность. Воля императрицы-матери…

«Императрица-мать» с его уст звучало как насмешка.

— …Мы, наконец, исполнили ее. Интересно – она теперь счастлива?

Сун Хуайэнь недолго помолчал, затем достал из рукава высочайший указ и преподнес императору обеими руками.

— Подданный глуп и может лишь следовать приказам. Подданный не смел распространяться о великой воле. Прошу, примите указ и запечатайте его большой яшмовой печатью. Так ваше величество сможет остановить бунтовщиков императрицы.

Цзыдань сжал кулаки, лицо его было белее бумаги.

— Мы единолично понесем ответственность за содеянное! Не нужно впутывать других!

Сун Хуайэнь холодно сказал:

— Против семьи Ху есть железные доказательства. Ум вашего величества подобен чистому зеркалу, требуется ваш высокий суд.

— Заговор рода Ху никак не связан со всем этим! – Цзыдань задрожал. – Мы уже в вашем распоряжении. С какой стати мы должны причинять вред слабой женщине?!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь