Онлайн книга «Чай для господина Ли»
|
Мы попрощались с горцами, отдав им обещанное масло и чай. Старик на прощание вдруг подмигнул мне. — Береги мужа, девка. Он на тебя смотрит так, как волк смотрит на луну. Голодно и верно. Я покраснела, надеясь, что слой дорожной пыли на лице скроет румянец. Перед нами лежала долина «Зеленого Тумана». В моих ожиданиях, и в описании игры, это было райское место. Изумрудные террасы, спускающиеся каскадом с гор, водопады, туман, в котором рождается лучший чай Империи. Реальность ударила под дых. Вместо изумруда я увидела ржавчину. Террасы были бурыми. Чайные кусты, гордость клана Ли, стояли понурыми, с пожелтевшими, скрученными листьями. Земля потрескалась, напоминая кожу старой черепахи. Водопадов не было — лишь сухие русла, заваленные камнями. — Великие Небеса... — выдохнул Ли Цзы Фан, его лицо посерело. — Все хуже, чем в отчетах. Управляющий писал о «трудностях», а не о катастрофе. — Это не засуха, — сказала я, всматриваясь в пейзаж «Глазом Аналитика». — Точнее, не только она. Смотри, Цзы Фан. Лес выше по склону зеленый. Значит, вода в горах есть. Она просто не доходит до террас. Мы начали спуск. У ворот главного усадебного дома нас встретила тишина. Никто не выбежал навстречу. Во дворе, в тени навеса, сидели рабочие. Они не работали.Они просто сидели, глядя в пустоту с выражением обреченности. — Где управляющий У? — произнес Ли Цзы Фана. Один из рабочих лениво поднял голову. Увидев господина, он вскочил, толкая соседа. — Молодой Господин?! Вы?! Но мы ждали вас... через неделю... — Я приехал раньше. Где У? — В доме... он... болеет. Мы вошли в дом. Внутри пахло рисовым вином и застарелым потом. Управляющий У, тучный мужчина с красным лицом, «болел» за столом, уставленным пустыми кувшинами. Рядом хихикала какая-то девица сомнительного вида. Увидев нас, У попытался встать, но ноги его подвели, и он рухнул обратно на стул, опрокинув чашку. — Г-господин Ли... — пробормотал он, пытаясь сфокусировать взгляд. — Какая радость... А мы тут... молимся о дожде. Ли Цзы Фан подошел к столу. Он не кричал, просто взял кувшин с вином и медленно, глядя управляющему в глаза, вылил содержимое ему на голову. Девица взвизгнула и убежала. — Ты молишься вином, пока мой чай умирает? — тихо спросил Ли Цзы Фан. Управляющий протрезвел мгновенно. Он упал на колени, размазывая вино по лицу вместе со слезами. — Пощадите! Это проклятие! Дракон Воды отвернулся от нас! Река пересохла! Рабочие разбегаются! Я пытался... но что я могу против воли Небес? — Встань, — приказал Ли Цзы Фан. — Мо Тин, запри его в сарае. Я разберусь с ним позже, а сейчас собери всех мастеров. Всех, кто еще способен держать лопату. Когда управляющего уволокли, Ли Цзы Фан повернулся ко мне. В его глазах я видела боль. Это было его наследие, его детище, и оно гибло. — Сяо Нин, — сказал он. — Ты говорила про акведук. Ты говорила, что можешь доставить воду. — Могу, — я подошла к карте плантации, висевшей на стене. — Но мне нужно видеть источник. Мы поднимались к истоку реки пешком. Я, Ли Цзы Фан и двое местных следопытов. Оказалось, я была права. Горная река не пересохла. Она сменила русло. Оползень, случившийся весной, о котором управляющий «забыл» доложить, завалил естественный проход, и вода ушла в карстовые пещеры, бесполезно стекая в недра горы. |