Книга Чай для господина Ли, страница 55 – Е. Лань

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Чай для господина Ли»

📃 Cтраница 55

Мы попрощались с горцами, отдав им обещанное масло и чай. Старик на прощание вдруг подмигнул мне.

— Береги мужа, девка. Он на тебя смотрит так, как волк смотрит на луну. Голодно и верно.

Я покраснела, надеясь, что слой дорожной пыли на лице скроет румянец.

Перед нами лежала долина «Зеленого Тумана».

В моих ожиданиях, и в описании игры, это было райское место. Изумрудные террасы, спускающиеся каскадом с гор, водопады, туман, в котором рождается лучший чай Империи.

Реальность ударила под дых.

Вместо изумруда я увидела ржавчину. Террасы были бурыми. Чайные кусты, гордость клана Ли, стояли понурыми, с пожелтевшими, скрученными листьями. Земля потрескалась, напоминая кожу старой черепахи. Водопадов не было — лишь сухие русла, заваленные камнями.

— Великие Небеса... — выдохнул Ли Цзы Фан, его лицо посерело. — Все хуже, чем в отчетах. Управляющий писал о «трудностях», а не о катастрофе.

— Это не засуха, — сказала я, всматриваясь в пейзаж «Глазом Аналитика». — Точнее, не только она. Смотри, Цзы Фан. Лес выше по склону зеленый. Значит, вода в горах есть. Она просто не доходит до террас.

Мы начали спуск.

У ворот главного усадебного дома нас встретила тишина. Никто не выбежал навстречу. Во дворе, в тени навеса, сидели рабочие. Они не работали.Они просто сидели, глядя в пустоту с выражением обреченности.

— Где управляющий У? — произнес Ли Цзы Фана.

Один из рабочих лениво поднял голову. Увидев господина, он вскочил, толкая соседа.

— Молодой Господин?! Вы?! Но мы ждали вас... через неделю...

— Я приехал раньше. Где У?

— В доме... он... болеет.

Мы вошли в дом. Внутри пахло рисовым вином и застарелым потом. Управляющий У, тучный мужчина с красным лицом, «болел» за столом, уставленным пустыми кувшинами. Рядом хихикала какая-то девица сомнительного вида.

Увидев нас, У попытался встать, но ноги его подвели, и он рухнул обратно на стул, опрокинув чашку.

— Г-господин Ли... — пробормотал он, пытаясь сфокусировать взгляд. — Какая радость... А мы тут... молимся о дожде.

Ли Цзы Фан подошел к столу. Он не кричал, просто взял кувшин с вином и медленно, глядя управляющему в глаза, вылил содержимое ему на голову.

Девица взвизгнула и убежала.

— Ты молишься вином, пока мой чай умирает? — тихо спросил Ли Цзы Фан.

Управляющий протрезвел мгновенно. Он упал на колени, размазывая вино по лицу вместе со слезами.

— Пощадите! Это проклятие! Дракон Воды отвернулся от нас! Река пересохла! Рабочие разбегаются! Я пытался... но что я могу против воли Небес?

— Встань, — приказал Ли Цзы Фан. — Мо Тин, запри его в сарае. Я разберусь с ним позже, а сейчас собери всех мастеров. Всех, кто еще способен держать лопату.

Когда управляющего уволокли, Ли Цзы Фан повернулся ко мне. В его глазах я видела боль. Это было его наследие, его детище, и оно гибло.

— Сяо Нин, — сказал он. — Ты говорила про акведук. Ты говорила, что можешь доставить воду.

— Могу, — я подошла к карте плантации, висевшей на стене. — Но мне нужно видеть источник.

Мы поднимались к истоку реки пешком. Я, Ли Цзы Фан и двое местных следопытов.

Оказалось, я была права. Горная река не пересохла. Она сменила русло. Оползень, случившийся весной, о котором управляющий «забыл» доложить, завалил естественный проход, и вода ушла в карстовые пещеры, бесполезно стекая в недра горы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь