Онлайн книга «Чай для господина Ли»
|
— Моя кожа переживет, — отрезала я. — А вот твой бизнес — нет. Идем. Я направилась к горцам. Их предводитель, старик с трубкой и кольцом в носу, посмотрел на меня с интересом. — Нам нужно на юг, почтенный, — сказала я, используя самый уважительный тон. — Наши кони больны. Мы заплатим. Старик сплюнул. — Золото нам не нужно, женщина. В горах золото не едят. — А что едят? — спросила я. — Чай, — сказал он. — Хороший чай с солью и маслом. У нас кончился. Я улыбнулась, широко и хищно. — Мо Тин! — крикнула я. — Тащи мой сундук с образцами! Через десять минут сделка была заключена. Мы отдали им два короба прессованного пуэра и банку масла. Взамен они согласились взять нас с собой. — Придется ехать верхом на тюках, — предупредил старик. — Буйволы своенравны. Упадете — подбирать не будем. — Мы не упадем, — ответил Ли Цзы Фан, подходя ко мне. Он выглядел озадаченным. — Ты только что променяла комфортную карету на спину вонючего зверя? — Зато мы срежем путь через перевал, — я похлопала лохматого буйвола по боку. — Это приключение, партнер. Ты же хотел чего-то нового? Он вздохнул, но в его глазах плясали бесенята. — Ты безумна. Абсолютно безумна. Он подсадил меня на широкую спину зверя, устроенную между тюками с солью. — Держись крепче, — сказал он, запрыгивая на соседнего буйвола с ловкостью, которой я не ожидала. Наш караван двинулся в горы. Я оглянулась на постоялый двор. Где-то там, в тени, наверняка прятался шпион Ванов, злорадно потирая руки. Он думал, что остановил нас. Глупец. Он просто пересадил нас на вездеходы. Дорога вверх была крутой. Ветер свистел в ушах. Но вид... Вид был захватывающим. Туманные пики, водопады, орлы в небе. — Цзы Фан! — крикнула я ему сквозь ветер. — Что? — А ты умеешь петь? Горцы поют, чтобы отгонять злых духов! — Я глава клана, я не пою! — А зря! Здесь никто не слышит! И я запела. Громко, фальшиво, какую-то попсовую песню из своего мира про "дорогу, уходящую в небо". Горцы обернулись, послушали и... подхватили ритм, стуча палками по рогам буйволов. Ли Цзы Фан смотрел на меня, и впервые за все время я увидела, как он смеется. Не сдержанно, а в голос, запрокинув голову. [Отношение цели Ли Цзы Фан: Влюбленность (Зарождение).] Система не врала, я чувствовала это кожей. Глава 13 Если бы кто-то сказал мне месяц назад, что я, Линь Сяо Фэй, генеральный директор с годовым бонусом в шесть нулей, буду спускаться с мохнатого буйвола где-то в горах Древнего Китая, проклиная все на свете и мечтая о горячей ванне больше, чем о слиянии с конкурентами, я бы рассмеялась этому человеку в лицо. Но сейчас мне было не до смеха. — Приехали, — буркнул старый горец, выколачивая трубку о рог своего зверя. — Дальше буйволы не пойдут. Слишком круто. Ваши плантации — вон там, за тем хребтом. Я сползла с теплой, пахнущей потом и шерстью спины животного. Ноги подогнулись. Каждая мышца тела кричала от боли. Три дня пути по горным тропам — это вам не фитнес-клуб с кондиционером. Ли Цзы Фан спрыгнул на землю легко, словно и не провел в седле, точнее, на тюке с солью, столько же времени. Он подхватил меня под локоть. — Идти сможешь? — Если ты понесешь меня, я потеряю лицо перед рабочими, — прошипела я, выпрямляясь через силу. — Я дойду, даже если придется ползти. |