Онлайн книга «Чай для господина Ли»
|
Я подошел ближе. Вода капала из нижней трубки в глиняный кувшин. Кап-кап-кап. Ритмично, как сердцебиение. Я подставил ладонь. Вода была ледяной и кристально чистой. Я лизнул каплю. Сладость. Та самая природная сладость «Живой Воды», которую невозможно подделать. — Красиво, правда? Я резко обернулся. Вэй Сяо Нин стояла у ручья. На ней было то самое старое платье служанки, о котором говорил Мо Тин. Подол заткнут за пояс, открывая ноги в грубых сандалиях. Рукипо локоть в земле. Волосы выбились из-под платка. Она не была похожа на благородную даму. Она была похожа на крестьянку, или на мастера. Но смотрела она на меня как королева. — Ты жив, — констатировала она, вытирая грязные руки о передник. — Значит, я не ошиблась с дозировкой. — Ты рисковала, — сказал я, подходя к ней. — Если бы мое сердце не выдержало притока Ян-энергии «Дракона», ты бы стала убийцей главы клана. Тебя бы казнили. — В бизнесе нет прибыли без риска, — пожала она плечами. — К тому же, я проверила твой пульс. Он был слабым, но ритмичным. Твое тело требовало встряски. Она подошла к бочке-фильтру и постучала по бамбуковой трубе. — Это временное решение. Если ты дашь мне нормальные материалы — керамические трубы, медные стыки — я сделаю систему, которая прослужит сто лет. И мы сможем провести воду прямо в чайный домик. Я смотрел на неё и не узнавал. Где та капризная кукла, на которой я женился? Кто эта женщина, рассуждающая о керамических трубах? — Кто ты? — вырвалось у меня. Она замерла. На секунду в её глазах мелькнул испуг, но она тут же скрыла его за усмешкой. — Я Вэй Сяо Нин. Твоя жена. Та, которую ты хотел выгнать. — Вэй Сяо Нин не знает разницы между бамбуком и тростником. Вэй Сяо Нин думает, что вода берется из кувшина служанки, — я сделал шаг к ней, нависая. — Откуда ты знаешь инженерное дело? Откуда ты знаешь про «Пурпурного Дракона»? Этот сорт утерян двести лет назад. Она не отступила. Она подняла подбородок, глядя мне прямо в глаза. — Может быть, я просто устала быть дурой, Цзы Фан? Пока ты играл в благородство и позволял своей родне разворовывать наследие предков, я читала книги. Старые книги в библиотеке, куда никто не заходит. Ложь. В нашей библиотеке нет книг по гидротехнике. Но я промолчал. — Покажи мне куст, — потребовал я. Она кивнула и повела меня в дальний угол сада. Там, среди камней, рос он. Я ожидал увидеть величественное дерево, но это был корявый кустарник. Однако сейчас, после полива той самой водой, он выглядел иначе. Листья налились силой, их фиолетовый оттенок стал глубоким, почти чернильным. Я опустился на колени перед растением, коснулся листа. Подушечки пальцев закололо. Ци. Мощная, древняя Ци. — Невероятно, — прошептал я. — Он действительно здесь. Все это время… — Ему нужна была вода, — сказала Сяо Нин, стоя за моей спиной. — И уход, он умирал от жажды. Как и твой бизнес. Я встал и отряхнул колени. — Ты спасла меня. И ты нашла сокровище клана. Я признаю это. — И? — она скрестила руки на груди. — И я готов пересмотреть условия нашего пари. Она рассмеялась. Звонко, обидно. — Пересмотреть? Ты проиграл, Цзы Фан! Я сделала чай, который тебя воскресил. Я доказала свою полезность. Ты должен мне желание. — Я жив, но бизнес все еще в руинах, — парировал я холодно, возвращая свою маску. — «Пурпурный Дракон» — это чудо, но его мало. На этом кусте листьев едва хватит на одну банку. Мы не сможем продавать его массово. Это эксклюзив для Императора, если мы вообще рискнем его показать. А нам нужны деньги здесь и сейчас. Чтобы заплатить долги, чтобы заткнуть рты конкурентам. |