Онлайн книга «Чай для господина Ли»
|
Я шла по коридору и думала: «А ведь я могла бы сейчас просто уйти. Взять деньги из его кабинета, пока суматоха, и сбежать». Но я вспомнила его взгляд. Там, на кровати, он смотрел на меня не как на вещь, а как на спасение. «Черт бы побрал эту жалость», — подумала я, понимая, что никуда я не сбегу. Пока не сделаю из него чайного короля. Глава 7 POV Ли Цзы Фан Я проснулся от тишины. Обычно мое пробуждение сопровождалось тяжестью в висках, это было следствием хронического недосыпа, постоянного напряжения и того мерзкого чувства безысходности, которое преследовало меня последние месяцы. Я привык просыпаться уставшим. Но сегодня было иначе. Я открыл глаза и увидел полог своей кровати, расшитый золотыми карпами. Вдохнул воздух. Он казался чистым, звонким. В груди, там, где обычно давил холодный ком тревоги, разливалось тепло. Энергия Ци текла по меридианам ровно и мощно, как полноводная река после весеннего дождя. Я сел, сжал и разжал кулак. Сила вернулась. Нет, она не просто вернулась — она стала ярче. — Хозяин очнулся! — пискнула служанка, дремавшая у двери. Тут же началась суета. В комнату влетела Матушка Чжао, за ней семенил старый лекарь Лан. — Цзы Фан! Сынок! — мачеха бросилась к кровати, заламывая руки. — Хвала Небесам! Я всю ночь молилась! Этот бездарный лекарь говорил, что у тебя горячка, что ты можешь не пережить ночь... Я посмотрел на лекаря. Старик трясся как осиновый лист. — Я... я лишь говорил, что пульс Господина был нитевидным, — пробормотал он. — Застой Ци сердца — это опасно... — Пить, — прервал я их кудахтанье. Мой голос был хриплым, но твердым. Служанка тут же поднесла чашку с водой. Я отпил. Вода была теплой, безвкусной. Не то. Моя память, еще затуманенная остатками сна, услужливо подбросила воспоминание. Ночь. Жар. Ощущение, что я горю заживо. И прохладная рука на моем лбу. «Пей. Это будущее твоего клана». Аромат. Глубокий, сложный, пугающий своей мощью. Вкус горечи, переходящий в сладость. И второй вкус — сливочный, мягкий, с какими-то забавными кусочками, которые хрустели на зубах. Я обвел взглядом комнату. На прикроватном столике стояла пустая пиала и маленькая глиняная баночка. Рядом — забытая кем-то (ею?) спиртовка. — Где она? — спросил я. Матушка Чжао поджала губы. Лицо её мгновенно затвердело, превратившись в маску добродетельного негодования. — Вэй Сяо Нин? Эта ведьма ушла к себе. Цзы Фан, ты не представляешь, что она устроила! Ворвалась сюда, растолкала слуг, начала варить какие-то зелья прямо у твоей постели! Я пыталась её остановить, но твой телохранитель... Мо Тин совсем отбился от рук, онслушает её, а не меня! Я медленно перевел взгляд на Мо Тина, который стоял в тени у окна, неподвижный, как статуя. — Мо Тин, — позвал я. — Хозяин. — Что она мне дала? Мо Тин шагнул вперед, игнорируя испепеляющий взгляд мачехи. — Госпожа Вэй заварила листья, которые собрала в старом саду. И дала вам напиток с молоком. Она сказала, что это снимет жар. — С молоком! — фыркнула Матушка Чжао. — Ты слышишь, сын? Она поила тебя молоком, как младенца! Это унизительно! Я велела вылить остатки этой гадости, но... — Я запретил, — спокойно закончил Мо Тин. — Я сохранил образец. Я едва заметно кивнул. Мой верный пес. Он знал, что я захочу разобраться. |