Онлайн книга «Чай для господина Ли»
|
— Нельзя! Продует! — взвизгнула служанка. — Открыть! — рявкнул Мо Тин за моей спиной. Окна распахнулись. Ли Цзы Фанлежал на широкой кровати, разметавшись в жару. Его лицо было серым, волосы прилипли ко лбу, губы потрескались. — Чай... — шептал он. — Не тот вкус... все не то... Я села на край кровати. Положила руку ему на лоб. Горячий, как печь. — Я здесь, Цзы Фан, — сказала я мягко. — Я принесла чай. Настоящий. Я достала свою походную горелку (взяла с собой спиртовку). Поставила чайник прямо на столик у кровати. Все смотрели на меня как на безумную. Варить чай в спальне умирающего? Но мне было все равно. Я заварила «Пурпурного Дракона». На этот раз вода была идеальной. Аромат, поднявшийся от чашки, был не резким, а глубоким, словно запах озона перед бурей и цветущей орхидеи одновременно. Запах заполнил комнату, вытесняя вонь лекарств. Даже Матушка Чжао замолчала, принюхиваясь. Я приподняла голову мужа. — Пей, — приказала я. Он не открывал глаз, но, почувствовав запах, потянулся к чашке. Первый глоток. Его лицо скривилось. Вкус «Дракона» специфичен. Второй глоток. Его дыхание стало глубже. Третий глоток. Вдруг он распахнул глаза. Зрачки были расширены. — Горько... — прохрипел он. — Как сама жизнь. — А теперь сладко? — спросила я, наблюдая за «возвращением» вкуса (эффект «хуэй гань» — сладкое послевкусие хорошего чая). Он моргнул. Серый цвет начал сходить с его лица, уступая место легкому румянцу. Энергия Ци, застоявшаяся в меридианах, рванула вперед, подгоняемая мощью древнего растения. Он попытался сесть, но я удержала его. — Лежи, ты слаб. — Что это было? — спросил он уже более осмысленно. — Я чувствовал себя... словно меня ударила молния. Но теперь... теперь мне легко. — Это «Пурпурный Дракон», — ответила я, вытирая пот с его лба своим платком. — Сорняк из твоего заброшенного сада, и вода, которую я добыла из скалы. Он посмотрел на меня. Долго, внимательно. В его глазах больше не было льда. Там было удивление. И, кажется, страх. Страх перед тем, что он не понимает, кто я такая на самом деле. — Ты... ты ведьма? — прошептал он, повторяя слова слуг. Я улыбнулась уголками губ. — Я просто женщина, которая хочет домой. И которая не любит проигрывать пари. Я достала вторую баночку, с молочным чаем. — А это — чтобы закрепить результат. Глюкоза и жиры. Выпей. Он с подозрением посмотрел на мутную бежевуюжидкость. — Что это? — Это будущее твоего клана, Ли Цзы Фан. Пей. Он, видимо, был еще слишком слаб, чтобы спорить, или слишком впечатлен первым чаем. Он выпил. — Странно, — сказал он, прожевывая кусочек каштана. — Сладко. Молоко? Ты даешь мне молоко? — Да. Вкусно? —...Необычно. Но... приятно. Успокаивает. Он откинулся на подушки и закрыл глаза. Дыхание стало ровным. Он засыпал, но теперь это был здоровый сон. Я встала. Матушка Чжао стояла у двери, бледная как полотно. Она видела чудо, и она понимала, что теряет контроль над сыном. — Он будет жить, — бросила я ей, проходя мимо. — Не благодарите. Я вышла из комнаты, чувствуя себя победительницей, но ноги дрожали. Я использовала свой главный козырь. Теперь Ли Цзы Фан знает про «Дракона». И он попробовал молочный чай. Следующий ход за ним. [Отношение цели Ли Цзы Фан: Уважение — Восхищение (с примесью страха).] [Миссия «Чай Забытой Весны»: Прогресс 15 % (Ингредиент найден, Вода найдена).] |