Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
Шетленд молчал, и мне было до одури интересно, что он думает. Но ясно одно: жениться граф точно не расположен. — Тогда мне ничего другого не остаётся, как вызвать вас на дуэль, — голос Баллихана дрогнул. — Я наслышан о том, что вы отличный стрелок. Поэтому, кроме погубленной репутации моей старшей дочери, вы оставите сиротами ещё пять малышек. — Я не приму вызов, — в голосе Шетленда зазвучал металл. Чёрт… как же мне было жаль его. Ужасная ситуация. — Вы не оставляете мне выбора. Я швырну вам перчатку в лицо при свидетелях, ваше сиятельство, — прошипел лорд Баллихан. — Уж поверьте, моя рука не дрогнет. И тогда вам придётся убить меня. — Адди… Адди! Я повернула голову и увидела Иви, которая стояла на углу дома, держась за плечо. — Ты зачем встала?! — я бросилась к подруге. — Давай уедем отсюда. Домой, — взмолилась она. — Когда отец явится туда, я найду, что ему сказать. Ты ведь справилась, и я справлюсь. Граф не заслужил этого. Глава 43 Возможно, это было не очень красиво с нашей стороны. Да и в усадьбе Шетленда оставался Джай. Но я видела растерянность подруги и не могла поступить иначе. Мальчика можно проведать завтра, а вот у Иви действительно были проблемы. Мы забрались в экипаж, и я с сочувствием посмотрела на бледную Иви, которая куталась в шёлковый халат. — Потерпи немного. Скоро мы будем дома. Я схожу в аптеку и принесу тебе лекарство. Карета тронулась с места и вскоре выехала на дорогу. Я немного нервничала, но успокаивала себя тем, что ничего страшного пока не произошло. Наверняка имелись способы разрешить проблему Иви не такими кардинальными способами, как замужество. Дома я уложила подругу в кровать и, пересчитав деньги, тяжело вздохнула. Ничего, прорвёмся. У меня жутко болели ноги, хотелось есть, но оставить Иви без лекарств было нельзя. Предупредив Алисию, чтобы она никому не открывала дверь, я отправилась в деревню. Всё ещё влажный от грязи подол неприятно опутывал ноги. Прохладный ветер пробирался под плащ. С неба вновь начал срываться дождь. А я не прошла и половины пути к деревне. Услышав стук колёс приближающегося навстречу экипажа, я подняла голову. Неужели отец Иви? Но нет, это была дорогая коляска с кожаным верхом, запряжённая двумя чёрными жеребцами. Она проехала мимо меня, но сразу же остановилась. — Миссис Холмс! Я взволнованно оглянулась и с облегчением увидела лорда Ланкастера. Он легко спрыгнул на землю. Красивый, ухоженный, словно сошедший с картинки модного журнала. — Добрый день. Я направлялся к вам с визитом, чтобы справиться о здоровье мисс Пинкертон, — его взгляд скользнул по мне. — Что-то случилось? Боже, миссис Холмс, вы в порядке? — Нет, нет… Ничего не случилось. Мне просто нужно в аптеку, — я вдруг почувствовала, как запекло в груди. В первый раз за всё время мне захотелось плакать. Это было сильнее меня. И я разрыдалась. Лорд Ланкастер нахмурился и подошел ко мне ближе. — Позвольте мне помочь вам, — сказал он, протягивая руку. — Вам не следует одной находиться в таком состоянии. Я покачала головой, но его рука уже поддерживала меня под локоть. Он помог мне сесть в коляску. — Куда вы направлялись? — спросил брат маркиза, глядя на меня с искренним беспокойством. — В аптеку, — произнесла ясквозь слезы. Мне было стыдно за свою слабость. |