Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
— Обсуждения изменений в текущем ведении хозяйства. — Планирования предсвадебных мероприятий. Граф запечатал письмо своей печатью и посмотрел на меня: — Я отправлюсь за леди Баллихан лично. Сегодня же. Никакие отговорки не будут приняты. — Шетленд подошел к окну, глядя, как суетятся слуги, готовя экипаж. — Леди Флетчер, я благодаренвам за предупреждение. Вы поступили правильно, придя ко мне. — Мне больше не к кому было обратиться. Только вы в силах помочь, — тихо ответила я. — И я помогу. Клянусь честью, — граф повернулся ко мне, и я увидела в его глазах решимость. — Через несколько дней вы увидите леди Иви. В этот момент в кабинет постучали: экипаж был готов. — Вы позволите подвезти вас домой? — вежливо предложил Шетленд, и я с благодарностью согласилась. На обратный путь сил совсем не осталось. Когда экипаж выехал на дорогу, задумчиво молчавший граф вдруг спросил: — Леди Флетчер, вы давно дружны с леди Баллихан? — Да. С детства, — ответила я, с любопытством взглянув на него. Что он хочет узнать? — Раз уж мы оба беспокоимся о благополучии леди Баллихан... расскажите мне о ней. Какой вы её видите? — глаза Шетленда оставались серьёзными. Я на мгновение задумалась, подбирая слова: — Иви... она словно солнечный луч. Умеет находить радость в простых вещах. У неё удивительный дар видеть хорошее в людях. И знаете, ваша светлость... - я слегка улыбнулась. — Она никогда не притворяется. Даже когда это было бы выгодно. Но мне кажется, вы это уже заметили. Шетленд внимательно слушал. И я заметила, как смягчились его жёсткие черты. — А ещё она невероятно предана тем, кого любит. Готова защищать их, даже если это идёт вразрез с правилами высшего общества, — я помедлила, а потом грустно добавила: — Я думаю, именно поэтому лорд Баллихан так стремится укротить её характер. - Знаете, леди Флетчер, я всегда считал, что в нашем кругу искренность — непозволительная роскошь. Но... - он едва заметно улыбнулся, — возможно, этого и не хватает нашему чопорному обществу. Человека, который не боится быть собой. Он посмотрел в окно экипажа, будто собираясь с мыслями: — Я привык к бракам по расчету. Это традиция, долг перед семьей. Но сейчас понимаю: нельзя позволить сломать чью-то душу ради соблюдения этих традиций. Даже если этот брак и не по любви, я постараюсь, чтобы леди Иви была счастлива в моём доме. И могла оставаться собой. Душевные терзания истощают людей, заставляют их совершать ошибки… Которые порой заканчиваются весьма печально… Неужели Шетленд сейчас говорит о своей погибшей матери? Скорее всего, так и есть… Женщина была несчастлива в браке и, найдя счастьяна стороне, поплатилась за него жизнью. Я вспомнила его слова: «Мне уже пора обзавестись семьёй и наследниками. В любовь и прочую романтическую чушь я не верю. Поэтому абсолютно без разницы, что за девица поселится в соседней спальне. Будь то леди Баллихан или какая-нибудь другая барышня!». Но как бы оно ни было, Иви будет безопаснее с графом, чем с родным отцом. Глава 64 Войдя в дом, я удивлённо огляделась. На кухне царила чистота. Мальчишек ни видно ни слышно. Стараясь не шуметь, я заглянула в комнату и улыбнулась. Все трое лежали на кровати, прижавшись друг к другу, и сладко посапывали. Мои помощники… На душе стало тепло. Вымыв руки, я вернулась на кухню, растопила очаг и взялась за пироги. Хотелось отблагодарить мальчишек за помощь. И угостить завтра женщин, которые придут наводить порядок в мастерской. А из головы не выходили мысли об Иви. Мне так хотелось увидеть её, обнять, успокоить и подбодрить, что теперь всё наладится. Что она в безопасности. Граф не лукавил, когда говорил, что Иви будет хорошо в его доме. Не такой он человек. А вот лорд Баллихан — настоящий мерзавец. Стоило вспомнить отца Иви, как перед глазами появилось лицо виконта Флетчера. Что отец придумает ещё, чтобы навредить мне? Нужно держать ухо востро и не расслабляться. |