Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
К тому моменту, когда я ступила на длинную подъездную аллею Шетлендов, ноги гудели от усталости, а во рту пересохло так, будто я прошла через пустыню. Подол платья был покрыт пылью, а спина взмокла от быстрой ходьбы. Каждый шаг давался с трудом, но я упрямо продолжала идти, чувствуя, как колотится сердце то ли от усталости, то ли от волнения. Дворецкий окинул меня удивлённым взглядом, после чего сказал: — Его светлость очень занят с документами и просил его не беспокоить… — Передайте его светлости, что дело касается его невесты леди Иви. Это срочно, — я еле сдерживалась, чтобы не оттолкнуть его и не ворваться в дом. Через несколько минут я уже стояла в просторном кабинете графа. Шетленд встретил меня с лёгким недоумением. Его тёмные волосы были слегка растрепаны, словно он только что запускал в них пальцы. На столе лежали стопки каких-то бумаг… — Чем обязан столь неожиданному визиту, леди Флетчер? Что такого написала ваша подруга? Ведь это её послание привело вас сюда? — Ваша светлость, прошу, прочтите это, — я протянула ему письмо, стараясь унять дрожь в руках. — И вот расшифровка. Граф взял бумаги с явным скептицизмом, но по мере чтения его лицо менялось. Скептическая улыбка исчезла, уступив место тревоге, затем гневу. — Я сразу обратила внимание, что само по себе письмо — невероятнаянелепица. Ну а потом решила применить к нему самый известный способ шифра. Я прошу вас, помогите Иви. Это ведь в ваших силах… Граф резко встал и прошёлся по кабинету, а потом дёрнул за шнур звонка. — Приготовьте экипаж, — приказал он появившемуся дворецкому. — Немедленно. Я с волнением наблюдала за взволнованным мужчиной. Как только слуга ушёл, Шетленд сказал: — Я, признаться, не в восторге от этого брака. Но позволить обращаться с моей будущей женой, как с пленницей, я не могу. Брак по расчету — одно, но превращать жизнь девушки в кошмар — совсем другое. Затем он вернулся на место и начал быстро писать. Перо скрипело по бумаге, выводя чёткие строки. — Вы сможете помочь Иви? — поинтересовалась я, испытывая облегчение. Граф снова показал своё благородство. — Сейчас я составляю официальное требование о переезде леди Иви в моё поместье, — объяснил он, не отрываясь от письма. — Как её жених, я имею на это полное право. Особенно учитывая приближающуюся свадьбу. Документ нужно будет заверить у Королевского мирового судьи. По законам нашего королевства, любые прошения о перемене места жительства благородных дам должны быть одобрены судебной инстанцией. Я отправлю своего поверенного в Верховный суд прямо сегодня. Судья Бартоломью как раз ведет такие дела, и, к счастью, он сейчас в городе. К завтрашнему вечеру документ будет иметь полную юридическую силу. В прошении я укажу на необходимость подготовки леди Иви к роли хозяйки поместья. Это включает знакомство с протоколом, штатом прислуги, обязанностями... Никто не сможет оспорить такую причину без риска вызвать общественное порицание. Он продолжил писать, зачитывая вслух: — Учитывая приближающееся торжество, считаю необходимым начать подготовку леди Иви к ее будущим обязанностям. Требуется её присутствие для: — Детального изучения протокола, принятого в доме Шетлендов. — Знакомства с управляющим и старшей прислугой. Выбора интерьера её будущих комнат. |