Книга Сделка на смерть, страница 116 – Софи Ким

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Сделка на смерть»

📃 Cтраница 116

Я зажмурилась, и он поцеловал меня в шею.

– Неужели тебе никогда не надоедает мечтать о том, чтобы убить меня?

– Нет, – ответила я, чувствуя, как горит моя кожа под его губами.

Тихий стон вырвался из моего горла, когда Руи заправил мокрую прядь моих волос за ухо. Его взгляд сверкал.

– Я хочу тебя, Лина, – тихо прошептал он. – Но мне нужно знать, что ты тоже хочешь меня. Что ты делаешь это не ради… чего-то другого. Что ты действительно этого хочешь.

Я снова попыталась поцеловать его в ответ, но он отдалился. Его грудь быстро вздымалась.

– Ты должна сказать это, – произнес он тихо, но твердо. – Пожалуйста. Скажи, что ты хочешь меня, маленькая воровка, и я весь твой.

– Хочу, – прошептала я. Боги, я хотела. Я знала, что не должна, но… – Я хочу тебя.

Этими тремя словами я развязала ему руки, и его глаза засияли так же ярко, как луны над нашими головами. Его руки сжимали мое лицо, а губы жарко прижимались к моим, углубляя поцелуй. Я была уверена, что он слышал, как билось мое сердце о грудную клетку, уверена, что он слышал каждый вздох. Слезы застилали мне глаза, когда я обхватила его за плечи. Впервые за целый год моя голова не раскалывалась от чувства вины, стыда и скорби. Впервые за год я позволила себе забыть обо всем.

Впервые за год мое сердце учащенно билось не от страха или гнева, а от предчувствия чего-то хорошего.

По моей щеке покатилась слеза, однако то была слеза не печали, но облегчения. Когда-то же должен наступить конец всем этим страданиям и омыть бальзамом зияющую рану моего сердца.

Дыхание Руи слегка сбилось, а тонкий палец вытер мою слезу. Он отстранился, а его глаза были широко открыты. Я осторожно качнула головой, пытаясь снова притянуть его к себе. Но Руи все понял без слов.

На этот раз его губы стали мягче, нежнее, его первоначальный голод был утолен. Он легонько погладил мой подбородок, улыбнулся мне и тихо разорвал наш союз.

Император Токкэби прижал меня к себе, а я, обхватив его руками за талию, наслаждалась тем, что мы будем лежать так еще некоторое время.

Прислонившись головой к его груди, я слышала, как быстро и неровно билось его сердце.

Значит, у него действительно было сердце.

Я закрыла глаза. Мы лежали так минуту или даже час, прежде чем я услышала, что Руи пытается произнести какую-то шутливую фразу. Я отодвинулась, приглаживая волосы, и скрестила руки. Волшебство внезапно закончилось.

– Не надо, – предупредила я, тяжело дыша и не желая слушать, какую бы остроумную шутку он ни придумал.

Руи усмехнулся и с некоторым сожалением провел рукой по волосам, отряхивая от песка свой промокший ханбок. Внезапно почувствовав себя неловко, я отвернулась, пока он одевался.

О боги. Что я наделала?

Что мы наделали?

– Лина, – осторожно произнес Руи, и я повернулась. Он стоял на песке снова одетый, а его спутанные волосы развевались на ветру. Его брови были озабоченно сдвинуты. – Мы…

– Этого больше не повторится, – коротко ответила я и подошла к нему. – Хотя, полагаю, я должна поблагодарить тебя за это… развлечение. Потому что это все, что могло между нами быть.

Все, что может между нами быть.

Если его и задели мои слова, император этого не показал. Он просто качнул головой:

– Не за что.

– Ты…

Но внезапно я замолчала, вглядываясь в заросли высокой травы, растущей вдоль пляжа. Померещилось или там действительно мелькнула чья-то фигура?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь