Онлайн книга «Исчезновение в седых холмах»
|
– Вот только в последний раз… – Вдруг миссис Крэнфилд поднесла ладонь к губам, словно боясь сказать что-то не так. – А что случилось в последний раз? – мягко спросил Джон, не спеша отдавать ее шляпку, которую уже держал в руках. – Дня за два до того, как пропала, девочка заходила ко мне за пряжей. Я слышала от нее же, что скоро приезжает миссис Кардис, и спросила, ждет ли она встречи с тетей. А Фанни, как мне показалось, была словно не очень рада то ли скорому приезду родственницы, то ли моему вопросу… – Она посмотрела на Джона: – А это что-то значит, да? – Возможно… – Он нащупал блокнотик в кармане пиджака. Прощаясь, он просил кланяться супругу и дочери, на что миссис Крэнфилд радостно улыбнулась и еще раз напомнила о приглашении заглянуть к ним. После этого Джон вернулся в гостиную. – Миссис Крэнфилд проявляет к вам большое участие, – заметил он, присаживаясь и выбирая булочку на подносе. – Да, – усмехнулся почему-то мистер Гаррет, – теперьона проявляет ко мне участие. – Его усмешка была добродушна не в пример словам. Джон поднял любопытный взгляд на собеседника: – Что вы хотите этим сказать? – Было время… – мистер Гаррет посмотрел в сторону, – в общем, в молодости я был влюблен в нее, тогда она, конечно же, не носила фамилию Крэнфилд, более того, когда-то я смел надеяться, что ее фамилией станет Гаррет. Мы дружили. Вот так же, как моя Фанни и Майкл, проводили много времени вместе. Оттого и говорю: уж я-то не стал бы вставать на чьем-либо пути к счастью. – Он погрустнел, видимо вспоминая дочь. Но Джону как раз начало становиться любопытно. Он с легким звоном опустил чашку на блюдечко, отвлекая собеседника от горестных мыслей. – Да… узнав, что она не разделяет моих чувств, я решил не идти по стопам отца и сбежал из Ланибро. Думал тогда, что вовсе не вернусь сюда. Решил делать карьеру в море, поступил на корабль, но моряк из меня вышел не очень. Все-таки дерево – вот моя стихия, но этого добра на кораблях, как известно, хватает. И я пошел совсем по другой стезе – стал помощником корабельного плотника. А потом как-то получил письмо из дома: она вышла за галантерейщика Крэнфилда. В тот момент меня это уже не опечалило. Да и, честно говоря, скучал я по родным местам и по своему делу… Миссис Крэнфилд, знаете, она очень, как бы это… домашняя женщина. Она бы никогда не решилась на то, что сделала моя Лиззи. Вот в чем Блэквудам не откажешь, так это в авантюризме! Вот и Фанни моя – бойкая девчонка вышла. – Он любяще улыбнулся, а потом добавил, хотя уже и без улыбки: – Даже миссис Кардис, вот уж что, а норов у нее есть. Слышал я, что она сама организовала свой брак, и это при том, что младшая из сестер. Ведь вы знаете, что, несмотря на все разногласия, это именно ее я должен благодарить за наше с Лиззи знакомство? Джона давно уже перестали интересовать надкушенная им булочка и остывающий в чашке чай, но теперь он не думал даже о блокноте, ныне лежавшем под его ладонью. – Неужели? Каким образом? – Да вот видите… Я когда в Ланибро вернулся, мне отец с радостью все дела и передал. Только он работал в основном на городок да соседних фермеров. А я-то успел повидать мир маленько, знакомства кое-какие завести да и подумал: отчего не использовать мои связи в разных портах и городах? И стал наведываться с товарами, вначале к друзьям, потом как-то вести распространились… И однажды пишет мне капитан, под началом которого я ходил, который меня сам к тимбермену-то, то бишь плотнику корабельному, и пристроил. Помню, на корабле еще заметил за мной нужную склонность как-то, да и говорит: «Гаррет, вот что, давай начистоту – матрос из тебя так себе, а вот хороший плотник на корабле всегда пригодится!» Так вот получаю я тогда от него письмо, мол, друг его хороший – полковник Кардис – недавно женился и хочет своей молодой женушке подарок сделать. Ищет хорошего краснодеревщика. А я как раз тогда такими заказами и занимался. Да… Эта миссис Кардис и сейчас ничего, а тогда и вовсе не оторвать глаз было. Я тогда еще подумал: и как ее отец совсем молоденькую девицу за такого старого полковника отдал? |