Онлайн книга «Исчезновение в седых холмах»
|
Помощницы мистера Лаверса в конторе почему-то не оказалось, и Джон сразу постучался в его кабинет. – Да? – глухо и недовольно раздалось из-за двери. – А, это вы… Проходите. – Начальник аукциона приподнялся, протягивая Джону руку. Сегодня лицо его показалось Джону еще серее. Одна прядь седеющих волос выбилась из зачеса и теперь сваливалась на лоб. Мистер Лаверс тяжело опустился на стул. Прохаживаясь по кабинету, Джон не спешил садиться: – Я вижу, вашей верной соратницы нет на месте… – Отпустил пообедать, – устало донеслось из-за стола. – Так рано? – Потом будет поздно, – с легкой язвительной ноткой заметил мистер Лаверс. – Что вы хотите этим сказать? – Джон обернулся на него, стоя темным силуэтом на фоне яркого окна. – Днем придет комиссия из страховой. – Подперев ладонью лоб, мужчина смотрел на стопку документов перед собой. – В таком случае я бы хотел осмотреть здание аукциона до их прихода, – поспешно и настойчиво заметил Джон. – Я, к сожалению, сейчас сам не могу вас сопроводить. – Мистер Лаверс открыл ящик стола и достал ключи. – Быть может, вы могли бы начать самостоятельно, а потом я пришлю к вам Молли. – Разумеется, – без тени улыбки Джон принял из рук мистера Лаверса ключи. Уже собираясь удалиться, он остановился. – Вы могли бы написать мне небольшую бумагу о том, что вы сами направили меня на осмотр или не возражаете относительно моего присутствия там? – Конечно… – с некоторым сомнением произнес управляющий, протягивая руку за стальным пером на подставке. – Мне показалось, что местный констебль был не слишком обрадован моим пристальным вниманием к зданию аукциона, – пояснил Джон. – А… понимаю. – Лаверс обмакнул перо в чернила и начал писать. Джона позабавил выбор письменных принадлежностей, подобное он ожидал увидеть по крайней мере у лорда Хавиза. С другой стороны, и его собственный начальник тоже был не без странностей. Получив документ, Джон коротко поблагодарил и поспешил заняться делом. Мисс Флориндейл могла вернуться с минуты на минуту, и нельзя было упускать случайно подвернувшуюся удачу. * * * Тяжелый и длинный ключ с тройным язычком на конце никак не хотел подцепить запирающий механизм и все время проваливался, но наконец Джону удалось провернуть его. Отворив двери, он шагнул внутрь. Утренний свет лился сквозь высоко расположенные окна, погружая зал и сцену в дымку кружащихся пылинок. На мгновение Джону показалось, что он вступил в какое-то заколдованное королевство и вот-вот сам поддастся его чарам, быть может превратившись в один из этих новеньких деревянных стульев с неплотной светлой обивкой. Тряхнув головой, чтобы отогнать глупые фантазии, Джон придержал котелок и, аккуратно притворив за собой дверь, двинулся вдоль рядов к сцене. Итак, здесь-то все и происходило. Он огляделся. Потом прошелся по сцене: проверил столы, доски настила, простучал его боковые поверхности. На первый взгляд мебель казалась весьма бесхитростной, и Джон оглядел зрительный зал с позиции аукционера, потом спустился и, пройдя насквозь ряды, взглянул с противоположного конца, пытаясь представить, как все выглядело, когда место было наполнено людьми. Сейчас обзор отовсюду открывался хороший, но как обстояло дело с толпой людей, хаотично перемещавшихся после окончания торгов? Джону этот момент представлялся наиболее подходящим для того, чтобы спрятать или даже вынести камень. |