Книга Выше только небо, страница 104 – Риз Боуэн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Выше только небо»

📃 Cтраница 104

Днем в половине третьего прибыли первые посетители. Чарли и Дикки со своим другом-поляком и Патрик О’Брайен.

– Выбирайте места, кому где больше нравится, – сказала гостям Джози. – А это хозяйка дома – мисс Харкорт. – Она указала на пожилую женщину, оставшуюся сидеть у камина. – Пожалуйста, аккуратно относитесь к ее собственности. И не трогайте рояль.

– Серьезно? Как жаль, – с дерзкой усмешкой откликнулся Дикки. – А я собирался блеснуть своими музыкальными талантами.

– Я не возражаю, если вы сядете за инструмент, – бросив на смельчака предостерегающий взгляд, сказала мисс Харкорт. – Только не ставьте посуду на лакированную крышку.

– Молодые люди из хороших семей, – вступилась Джози. – Они привыкли проводить время в богатых гостиных.

– Только не я, – подал голос Патрик. – Я вырос в крошечном коттедже с пятью братьями. Троим из нас приходилось спать в одной постели. И никогда мы не ели досыта. Так обстоят дела у нас в Ирландии.

– Вы из Ирландии? – спросила мисс Харкорт. – И что же ирландец делает в британской армии? Я думала, вы ненавидите англичан.

– Я из Северной Ирландии, которую Британия считает частью своей территории. Поэтому мужчин у нас призывают, как и английских парней. Но служить в военно-воздушных силах, на мой взгляд, лучше, чем идти на фронт в качестве пушечного мяса.

Джози оставила их и отправилась на кухню заваривать чай. Она взяла фарфоровый чайник и чашки из сервиза «Рокингем»[19]. Составила посуду на поднос, отнесла в гостиную и вернулась за булочками, лепешками и джемом.

– Вы ни за что не угадаете, что у нас есть сегодня, кроме выпечки, – торжественно объявила Джози. – Самые настоящие сливки! Соседка, миссис Финч, – они с мужем держат дойных коров, – уговорила мистера Финча поделиться с нами.

– Как изысканно и как вкусно, – похвалил Дикки, намазывая сливки на лепешку. – Некоторые ребята в казарме посмеивались: почему мы идем пить чай, вместо того чтобы завалиться в паб. Но в деревне только одно заведение, и местные нам не особо рады, – он ухмыльнулся. – Кроме того, после двух-трех кружек пива немного трудновато тащиться обратно на базу.

– То есть считаете, больше никто не захочет прийти в чайную? – спросила Джози, охваченная тревожным предчувствием, что все ее усилия могут оказаться напрасными.

– Миссис Бэнкс, я уверен, с их стороны это чистейшая бравада, – успокоил ее Чарли. – На самом деле ребята просто не хотят признаться, что гораздо охотнее провели бы время за чашкой чая в красивой гостиной, чем с кружкой пива в пабе.

Джози кивнула. Однако закравшиеся сомнения не давали покоя: не станет ли эта четверка единственными ее посетителями? Опасения подтвердились – ни на следующий день, ни через день никто не пришел. Джози была не только разочарована, но и смущена. Более того, она чувствовала себя полнейшей дурой: сперва отстаивала идею с чайной вопреки воле мисс Харкорт, а теперь сидит одна-одинешенька с кучей черствеющей выпечки. Из подсохших лепешек Джози приготовила хлебный пудинг. Но стоит ли печь новые? Джози боялась, что лишь напрасно истратит продукты. Наконец, она решила пойти на компромисс и ограничиться небольшой партией рогаликов в надежде, что хоть кто-то заглянет в ее заведение.

Затем на третий день раздался стук в дверь. Джози открыла. На пороге стояли двое мужчин в военной форме.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь