Книга Герцог для Ланы, страница 59 – Надя Фэр

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Ланы»

📃 Cтраница 59

Тишина спальни действовала успокаивающе, только мысли о Лане никуда не делись. Я вновь и вновь прокручивал в голове наш разговор.

«Сделаем вид, что ничего не произошло».

Я бы не смог при всём желании. Тот поцелуй я запомнил в мельчайших подробностях. Мягкость губ, тепло ее тела, сбившееся дыхание, одно на двоих. Мне хотелось снова испытать все это.

Из размышлений меня вывел тихий стук в дверь. Без промедлений отправился открывать, надеясь, что пришла Лана, но в коридоре стояла Оливия.

— Мисс Флетчер? — Удивлённо произнеся, не понимая, зачем она пришла одна в такое время. — Что-то случилось?

— Позвольте войти. — Не ожидая от девушки подобного поведения, я пропустил момент, когда она оказалась внутри.

— Надеюсь, причина веская, раз Вы пришли в столь поздний час. — Во избежание ненужных разговоров прислуги, я все же закрыл дверь.

— Да. Я бы хотела поговорить с Вами. — Оливия была взволнована. — Это касается нашей помолвки.

— Разве мы не обсудили всё в кабинете? — Девушка вела себя странно, избегая смотреть мне в глаза.

— Да, но... — В дверь снова постучали. На этот раз пришла горничная мисс Флетчер.

— Милорд! Прошу простить за беспокойство, но я нигде не могу найти миледи. — Обратилась она ко мне.

— И поэтому Вы решили поискать ее в моей спальне? — Кажется, я начинал догадываться, к чему был этот поздний визит.

— Нет, но мне показалось, что я слышала её голос. — Женщина настойчиво пыталась заглянуть мне за спину. — Простите. — Поняв, что усилия напрасны, она все же сдалась. — Наверное, я ошиблась. Доброй ночи!

— Не желаете объясниться? — Закрыв дверь, развернулся к своей ночной гостье.

— Простите! У меня не было выбора. Моя мать... она сказала, что если Вы не согласитесь, то ей придется принять предложение герцога Ормонда, а он совсем старик. — После этих слов девушка заплакала. — Поэтому я подговорила свою горничную, чтобы она застала нас вместе, и Вы... тогда Вы...

— Был бы обязан на Вас жениться. — Закончил вместо нее.

— Да.

— И почему же Вы не выдали своего присутствия?

— Я передумала. — Отрывисто произнесла она, стараясь сдерживать слезы. — Это... это недостойно, и... я решила все объяснить и надеяться на Ваше благородство.

— Вы поступили разумно. — Я достал из комода платок и протянул Оливии. — Но даже если бы нас увидели вместе в моей спальне, я бы всё равно на Вас не женился.

— Что? — В ее глазах отразилось недоумение. — Но... как же? Вы же...

— Со мной Вы будете несчастны. — Решил ответить прямо. — Я никогда не смогу полюбить Вас.

— Почему Вы так уверены? Возможно, со временем... — Оливия внезапно замолчала — Вы... Вы любите другую?

— Да.

— Но...я ничего не слышала о помолвке. — Я промолчал, не собираясь делиться подробностями своих отношений с Ланой. — Я поняла. — Девушка уже перестала плакать. — Надеюсь, этотразговор останется между нами. Завтра утром я уеду.

— Будьте уверены, я сохраню Ваш секрет. — Оливия облегчённо выдохнула. — Если хотите выехать завтра, моя карета в Вашем распоряжении.

— Благодарю, но в этом нет нужды. — Она смущённо опустила глаза, подтверждая мои подозрения. — Думаю, кучер уже исправил поломку.

— Тогда, доброй ночи, мисс Флетчер.

— Доброй ночи, мистер Норфолк.

Следующим утром во время завтрака с Оливией мы почти не разговаривали. Она лишь озвучила, что вещи собраны и что хотела бы проститься с моей кузиной. Поскольку девушка так и не спустилась, я послал за ней мисс Барнет, а сам отправился в кабинет.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь