Онлайн книга «Герцог для Ланы»
|
— Мисс Лана, составите мне компанию? — Женщина кивнула на соседнее кресло. — О, нет, благодарю. — Вежливо отказалась я. — Я искала Мэри. Думала, она ещё здесь. — Моя племянница ушла сразу после Вас. Думаю, она уже спит. — Она махнула слуге, чтоб тот наполнил ее бокал. — Тогда я тоже, пожалуй, пойду. Доброй ночи! — Доброй ночи! — Ответила женщина, вернувшись к своему занятию. ***** Проснувшись утром, первым делом постучала в комнату Мэри. Девушка уже была одета к завтраку. Горничная как раз заканчивала укладывать ее волосы. — Доброе утро! — Улыбнулась графине. — Я хотела спросить насчёт приема сегодня вечером. Какая там будет программа? — Доброе утро, Лана.— Голос Мэри звучал непринужденно, но по лицу можно было понять, что девушка чем-то опечалена. — Насколько мне известно, будет лёгкий фуршет и танцы. Это последний прием перед закрытием сезона, и тетушка хотела познакомить меня с несколькими подходящими лордами. — Закрепив на голове изящную заколку, горничная поклонилась и вышла из комнаты. — Она и тебе подобрала кандидатов, но, наверное, теперь это не нужно. Окинув подругу удивлённым взглядом, не сразу поняла, о чём идёт речь. Мне вдруг показалось, что Мэри была расстроена из-за меня. Приблизившись, я заметила ее красные припухшие глаза, и всё встало на свои места. — Мой тебе совет: если подслушиваешь чей-то разговор, то слушай до конца. — Произнесла менторским тоном, сложив руки на груди. — Что? Я не... — Возразила графиня. — Давай присядем и всё обсудим. — Я потянула девушку на банкетку возле кровати. — Прости, я... всё вышло случайно. Я проходила мимо гостиной и услышала, как Дэвид... как лорд Мелтон делает тебе предложение. — Мэри сбивчиво пыталась оправдаться. — Я рада за тебя... за вас... — Да. Так рада, что от счастья проплакала всю ночь. — Ответила я. — Просто... это... — Глаза девушки вновь наполнились слезами. — Мэри, прошу, успокойся. — Я слегка сжала ее руку, переключая внимание на себя. — Я знаю о твоих чувствах к виконту. — Но откуда? — Удивилась подруга. — Достаточно просто взглянуть на тебя, когда он рядом. И Дэвид не делал мне предложения. — Но ведь он сказал... — Мэри была растеряна. — Да, сказал, что сделал бы, но не может. — Улыбнулась я. — Он просто хотел поддержать меня после того случая у озера и объяснить, что я достойна стать женой благородного лорда. Так что, мы с виконтом просто друзья. — Я... я не понимаю. — Мэри перестала плакать. — Лучше скажи мне, почему Вы не можете быть вместе? Дэвид ведь не какой-нибудь бедняк. — Я, действительно, не понимала, в чём сложность. — На самом деле, он уже просил моей руки, но получил отказ. — Ответила подруга. — Ты права, лорд Мелтон не беден, но и недостаточно богат по меркам моих родителей. Поэтому они подобрали более подходящую кандидатуру в лице графа Шервуда. — Если тебе неприятно о нем вспоминать, давай сменим тему. — Я не сомневалась, что этот граф был гораздо старше Мэри. — Тут и вспоминатьособо не о чем. — Ответила графиня. — Он уехал на войну почти сразу после свадьбы. И…я никому не говорила. — Мэри склонилась ближе. — Между мной и графом ничего не было. Мама просила хранить это в тайне, потому что брак признают недействительным, и я лишусь титула. — Конечно. Я никому не скажу. — Заверила подругу. — Но теперь, когда ты исполнила свою обязанность, что мешает выйти за Дэвида? |