Онлайн книга «Кто хочет замуж за герцога?»
|
— У меня есть один конкретный вопрос, касающийся обстоятельств того дня. Некое лицо, хорошо знакомое с нашими родителями, сообщило, что отец в тот день очень спешил, стремясь попасть в Лондон, и авария могла произойти из-за того, что отец излишне торопил кучера, несмотря на опасность. Вы не знаете, могла ли авария произойти из-за чрезмерно высокой скорости? Торн чувствовал насебе пристальный взгляд сестры. Возможно, придется все же рассказать Гвин, чем шантажировала его леди Норли. Впрочем, скрывать эту информацию от Гвин теперь, пожалуй, не имело смысла. Перефразируя Шекспира, можно сказать, что правда рано или поздно вылезет наружу. К тому же Торну надоело хранить тайны покойного отца. — Прошу меня простить, ваша светлость, — сказал констебль, — но я не верю, что все обстояло так, как вы говорите. Покойный герцог никогда не был человеком безрассудным, тем более когда стал без пяти минут отцом. — Наверное, вы правы, — с вымученной улыбкой сказал Торн. Повертев в руке пустую кофейную чашку, он добавил: — Еще один вопрос, и вы можете быть свободны. Зачем мой отец поехал в Лондон в тот день? Мать говорила, что у него были какие-то срочные дела, но, похоже, она не знает, о каких делах речь. — «Или, что более вероятно, не хочет делиться этой информацией», — подумал, но не сказал, Торн. — И, как вы верно выразились, он был без пяти минут отец. Так зачем ему потребовалось куда-то срочно уезжать, оставив мать заботам одних только слуг? — Нет-нет, — покачав головой, сказал констебль, — ваша матушка одна не была. В доме гостили ее родственники, родственники вашего отца — полный дом людей. Торн и Гвин переглянулись. Мать о гостях никогда не упоминала. Впрочем, она вообще не любила говорить об обстоятельствах их с Гвин появления на свет. — Вы не можете сказать, кто именно гостил в тот день в доме? — спросил Торн. — Нет, ваша светлость, не могу, — сказал констебль и, допив кофе, отодвинул чашку. — А что до причины отъезда вашего отца — так, по слухам, он отправился за каким-то прославленным акушером. Были опасения, что роды случатся преждевременно. Собственно, так оно и произошло, что неудивительно — вас ведь двое. К счастью, наша деревенская повитуха справилась на отлично. К тому времени, как у матери начались роды, отец уже умер, пытаясь привезти ей акушера. Торн предпочел бы эту версию событий той, что предлагала леди Норли. Быть может, леди Норли ошибалась. Возможно, намеренно солгала. Было бы странно, если отец помчался к любовнице в Лондон, имея полный дом гостей в Роузторне. Но почему мать никогда не упоминала гостей? Может быть, потому, что это обстоятельство казалось малозначительным на фоне разыгравшейсяв тот день трагедии? Как бы там ни было, сегодня от констебля они узнали кое-что новое. Если даже ничего конкретного он им не сказал, теперь спешный отъезд отца в Лондон не выглядел необъяснимым. Кроме того, как выяснилось, и смерть его отца, и смерть отца Грея случились при схожих обстоятельствах — в обоих случаях хозяева принимали гостей, которых было довольно много. — Благодарю вас, господин констебль, — сказал Торн, вставая. — Вы предоставили нам очень важную информацию. Констебль тоже поднялся, и Торн протянул ему руку. — Жаль, что больше ничем не могу вам помочь, ваша светлость, — сказал старик, пожав протянутую руку, и, взяв в руки шляпу, направился к двери. У двери он остановился и, сдвинув мохнатые брови, сказал: |