Книга Тайна герцога, страница 26 – Сабрина Джеффрис

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Тайна герцога»

📃 Cтраница 26

«Да будь все проклято!» – Шеридан помрачнел. Ему ужасно хотелось рассказать Ванессе, что она, образно говоря, положила все яйца не в ту корзину. Но он не мог, просто не мог. С одной стороны, Оливия никогда не простит ему, если он откроет правду кому-то не из членов семьи. Лучше не раскачивать эту лодку.

С другой стороны, он не мог быть уверен, почему Ванесса так полна решимости заполучить себе в мужья мерзавца. Она ведь легко могла увлечься Джанкером из-за его умения писать стихи, или танцевать, или даже из-за показной внешней красоты. Да этот негодяй наверняка тратит на портного не меньше, чем Ванесса на свои платья.

Вот только мисс Янгер сказала Шеридану, что в этом он ошибается. А знает ли Грей? И если да, то почему ничего не сказал?

Впрочем, не важно. Уж если на то пошло, теперь Шеридану даже еще важнее придерживаться своего плана показать Ванессе, насколько дурной человек этот Джанкер. Она просто не может связать себя с этим негодяем, иначе никакие уловки бережливости в изготовлении модных нарядов не спасут ее от бедности.

Значит, ему нужно изображать ухажера мисс Прайд еще немного, по крайней мере до того момента, когда он будет уверен, что избавил Ванессу от нелепого влечения к этому человеку. Кроме того, Шеридан еще даже не начал выяснять все, что предстоит узнать у леди Юстас.

Внезапный шум за дверями бального зала заставил его застонать. Приехал Торн. И, судя по звукам, привез с собой половину театра. Это будет долгая, шумная ночь, каких Шеридан всегда избегал. Но, как бы ему ни хотелось провести остаток вечера у своего уютного камина с бокалом сидра из груш из его имения, он никак не мог уехать.

Мгновение спустя Торн вошел в зал в сопровождении Джанкера.

– Оливия! – крикнул Торн. – Оливия!

Жена поспешила к нему.

– Я уже здесь. Что такое?

– Мы выручили тысячу фунтов для Театра Полумесяца, – объявил он достаточно громко, чтобы его услышали все в зале.

– Прекрасные новости. – Оливия, казалось, едва сдерживала улыбку. – И, похоже, ты пригласил множество друзей, чтобы это отпраздновать.

Глядя, как гости заполняют бальный зал, болтая и оглядываясь по сторонам, Шеридан покачал головой. Торн, казалось, был слегка пьян… или, может быть, просто в эйфории от того, что удалось выручить столько денег для любимого дела жены. Джанкер же выглядел абсолютно трезвым. Более того, по его хмурому лицу Шеридану показалось, что тот довольно зол.

Было ли это из-за той женщины, о которой говорила Флора? Или потому что Ванесса весь вечер ходила под руку с Шериданом?

Герцогу стало чрезвычайно интересно, из-за чего же поэт так расстроен. Особенно после того, как Ванесса и ее дядя вошли в зал сразу за Торном и Джанкером. Но что случилось с леди Юстас? Ведь она была единственной причиной, почему Шеридан был готов терпеть всю эту толпу.

Ну, и ее дерзкая дочь тоже, конечно.

Бормоча себе под нос проклятия, Шеридан направился к Ванессе.

– Где ваша матушка?

Ванесса высокомерно подняла бровь.

– И мне тоже приятно видеть вас здесь.

Ее дядюшка, было, расхохотался, но Шеридан сердито взглянул на него, и сэр Ной тут же посерьезнел.

– Если вас беспокоит отсутствие у меня сопровождающего, – продолжила Ванесса, – уверяю вас, дядя Ной вполне готов исполнить эту роль. – Она улыбнулась старику. – Не правда ли, дядюшка?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь