Онлайн книга «Тайна герцога»
|
Шеридан вопросительно посмотрел на нее. – У меня нет намерения жестоко обращаться ни с одной женщиной, будь то принцесса или крестьянка. О господи, да вы совсем не знаете меня! – А чего вы ожидали? Мы уже установили, что вы совсем не знаете меня. Именно из-за этого недопонимания я не могу представить, почему вы якобы можете оказаться в такой ситуации, когда вам придется жениться. Так просветите меня. Он нахмурился. – Это не та тема, которую я хотел бы обсуждать. – Тогда зачем было это вообще упоминать? – Потому что вы спросили… – Он выругался себе под нос. – Забудьте. Я неверно выразился, хорошо? Достаточно сказать, что я, весьма вероятно, не смогу избежать женитьбы, но если бы мог, я бы предпочел не жениться. И это все, что я намерен сказать на эту тему. Может ли Шеридан быть тайным распутником, более похожим на Торнстока, чем она думала? Может ли он хотеть иметь только любовниц и постыдные связи с замужними женщинами? Та бульварная газетенка намекала, что герцог был осторожен – возможно, он просто более осмотрителен в своих интрижках, чем любой из его братьев. Нет, Ванессе было трудно поверить в такое. Кажется, это не в его характере, хотя, как знать, она может ошибаться, учитывая, как он шокировал ее своим страстным поцелуем. Шеридан ясно дал понять, что женитьба не интересует его ни по каким причинам, будь то деньги или любовь, а это означает, что он, вероятно, действительно не заинтересован в ухаживаниях за ней. – Делайте что хотите, – фыркнула она, устав пытаться разгадать его тайны. – Но не вините меня, если в конце своих дней вы окажетесь одиноким и несчастным. – С такой, как у меня, семьей, вечно толпящейся вокруг? – сухо ответил он. – Это маловероятно. Даже если я переживу всех своих братьев, они, даже сейчас, когда мы разговариваем, старательно пытаются заполнить детские комнаты в своих домах. Уверен, там много поколений вперед будут резвиться маленькие Греи, Вулфы, Торны и Хейвуды. Она резко остановилась, чтобы смерить его серьезным взглядом. – Иметь племянниц и племянников – не то же самое, что иметь собственных детей. – Откуда вам знать? У вас нет ни тех, ни других. – Верно. Но я надеюсь… когда-нибудь. – Маленьких Джанкеров, я полагаю? – Кого же еще? – небрежно бросила Ванесса. Резкость в его голосе немного смягчила боль от осознания, что он так настроен против брака. Как-нибудь ей удастся его переубедить. Какими бы ни были причины, по которым он не желает жениться, их можно устранить, если ей удастся достаточно привязать его к себе. Ведь когда он пойдет к алтарю с ней, ей не хотелось бы, чтобы он делал это по принуждению. У ее родителей был такой брак, и он откровенно не задался. А мисс Прайд такое определенно не устроит. Глава 4 Когда Шеридан прибыл на ужин, бальный зал Торнклифа уже гудел от оживленных разговоров, в основном среди членов его семьи. Остается только представить, во что превратится это место, когда прибудут все гости. Молодая жена Торна, Оливия, подошла к нему с озабоченным лицом. – Это мой первый прием в доме Торна в качестве хозяйки. Умоляю, скажите мне, если я не справляюсь и мне это не по плечу. – Если бы это было так, уверяю, Торн или моя матушка уже сказали бы вам об этом, – ответил Шеридан, сжимая ее руку. – Ваша матушка слишком добра, чтобы сказать хотя бы дурное слово обо мне. А Торн пока не приехал. Он все еще в Парфеноне, обсуждает продажу историй о театральной жизни с мистером Джанкером. И конечно же, разбирает сегодняшнее представление. |