Онлайн книга «Тайна герцога»
|
Вчера остальные члены его семьи вернулись в Лондон, включая Лидию, которая еще какое-то время будет жить с ними. Но она, вероятно, будет нечасто находиться рядом. Завтра она планировала отправиться в Каримонт, чтобы узнать, как поживают Беатрис и Грей, поскольку Беатрис все еще не родила. Нет сомнений, что и остальных герцогиня будет часто навещать. Шеридан нисколько не возражал против этого. Жить вместе с матерью, когда приспосабливаешься к семейной жизни, очень тяжело. Но как только маменька уехала, а встреча с Бонэмом закончилась, он мог с удовольствием проводить время с Ванессой. Он может даже заняться с ней чем-то, кроме секса. Не то чтобы он возражал против секса. Откинувшись на спинку кресла, он улыбнулся сам себе. – Чему это ты так загадочно улыбаешься, мой дорогой? – спросила Ванесса, влетая в его кабинет. – Я просто думал о прошлой ночи. И о позапрошлой. О да, и о ночи до нее. И о… – Я знаю, что ты пытаешься сделать, Шеридан Вулф, и ты не уговоришь меня сказать Бонэму, будто ты нездоров или что-нибудь в этом роде. Когда он придет сегодня днем, тебе нужно быть готовым. – Вот черт! Сам того не ведая, я женился на сварливой женщине, – сказал он с притворной тревогой. – Ай, ну что ж, полагаю, теперь я застрял тут с тобой. – Очень смешно. – Приподняв свою равнодушную и очень красивую бровь, она обошла стол с его стороны, чтобы выглянуть из окна в сад во внутреннем дворе. – Теперь я понимаю, почему тебе нравится этот кабинет. В саду позади тебя открывается прекрасный вид. – Да, это так, – согласился он, поворачиваясь в кресле, чтобы тоже посмотреть в окно. – Это будет первое, чем я займусь как хозяйка дома. Твоему прелестному садику явно не помешает небольшой уход, и я с удовольствием возьму это на себя. Шеридан притянул ее к себе. – Я могу придумать и другие занятия, которые ты можешь «с удовольствием взять на себя». Она рассмеялась. – Сэр, вы ненасытны. И сейчас не время и не место для этого. – Ничего об этом не знаю, – сказал он, водя рукой по ее бедрам. Округлив глаза, Ванесса повернулась и посмотрела на его стол. – Так это и есть бухгалтерские книги? Это напоминание тут же испортило его настроение. – Да, они. – Герцог уронил руку с ее очаровательного тела. – Понимаю, что все ведут счета по-разному, но я никак не могу разобраться в системе Бонэма. Каждый раз, когда мне кажется, будто я все понял, возникает еще что-то, доказывающее обратное. Она взяла одну из книг и посмотрела в нее. – Ну, неудивительно. В этом же нет никакого смысла. – Только не говори мне, что у тебя тоже цифры плывут перед глазами. – Нет. – Она странно посмотрела на него. – Что ты имеешь в виду? «Черт возьми, не следовало этого говорить». – Ничего. – Это не ничего. У некоторых людей есть проблемы с цифрами. У моего двоюродного деда когда-то были ужасные времена. Моя двоюродная бабушка жаловалась тогда, что он сводил ее с ума всякий раз, когда ему приходилось встречаться с управляющим поместьем. – Она указала на цифру. – Вот это что? – Семьсот двадцать шесть фунтов. – Нет, мой дорогой. Это семьсот шестьдесят два фунта. Он снова посмотрел в книгу. – Ты права. Теперь вижу, но могу поклясться, это было… – Вот, давай попробуем еще одну. – На этот раз она взяла линейку и положила ее под число. – Вот это сколько? |