Книга Алое небо над Гавайями, страница 54 – Сара Акерман

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Алое небо над Гавайями»

📃 Cтраница 54

Новое здание отеля было солидным, двухэтажным, из красного кирпича с еще более высокой каменной трубой, чем предыдущее. Отсюда открывался самый потрясающий вид на планете. Отель стоял на кромке котловины, откуда было видно все происходящее в Халемаумау — небольшом кратере внутри вулкана. В Халемаумау формировалось лавовое озеро. Если бы она приехала вчера, то не увидела бы ничего из-за тумана, но сегодня перед ней раскинулась вся панорама Мауна-Лоа с чередующимся лесным и лавовым ландшафтом.

Лана отчасти рассчитывала, что отель окажется заброшенным, как город-призрак, но сразу увидела работников и мужчин в военной форме на лошадях. Проезжая мимо, она им помахала.

За стойкой отеля никого не было, и она прошлась по просторному пустому лобби. Очаг, как и прежде, горел. На стенах висели фотографии бьющих фонтанов расплавленной лавы. Она подошла к стеклянному столику, уставленному зелеными кристаллами оливина, вулканическими бомбами[32], нитями и осколками вулканического стекла, которые у них на острове называли «волосами и слезамиПеле».

— Я могу вам помочь? — прогремел голос за спиной.

Лана подскочила.

— Я ищу…

Глаза старика просияли: он ее узнал.

— Мисс Сполдинг? Неужто вы?

— Дядя Тео! А я надеялась, что вы меня вспомните. Да, я Лана, дочь Джека Сполдинга, — ответила она.

Он вытянул руки и крепко обнял ее, пощекотав ее лоб навощенными усами.

— Ну разумеется, я тебя помню, и что за отрада для моих старых глаз! Вот только не говори, что у отца опять кончился керосин или его проклятые лошади снова сбежали.

В зале вдруг похолодало.

— Отец заболел менингитом. Он умер в пятницу. Жаль вам об этом сообщать, — она объяснила все как можно короче, чтобы не расплакаться.

Тео поморщился.

— Соболезную, Лана. Я и не знал.

— Никто не знал.

— Но это ли не лучшая смерть? Когда до самого конца живешь полной жизнью. Когда Джек приезжал несколько недель назад, он носился с идеей завести здесь небольшое ранчо лошадей, возить туристов на прогулки и все такое прочее — по крайней мере, такие мысли были у него до вторжения, а он не сомневался, что японцы нападут. И тогда планировал спасаться на лошадях от врага, — рассказал Тео, взял ее ладонь своими старыми узловатыми руками и усадил за столик.

— Отец хотел стать коневодом? — Насколько она помнила, Джек всегда боялся лошадей.

Тео кивнул.

— Эти конные туры — одна из главных наших достопримечательностей. Точнее, была. Веришь или нет, но только в прошлом месяце у нас побывало почти тридцать тысяч туристов.

Она присвистнула.

— Это же половина населения острова.

Он взглянул на кратер.

— А знаешь, многие смеялись над Джеком, говорили, что у него паранойя, а он оказался прав.

— Он был человеком увлекающимся, — ответила Лана.

Тео запрокинул голову и расхохотался.

— Как и все мы. Но ты, полагаю, приехала сюда не со светским визитом, учитывая, что у нас война? Чем могу помочь, мисс Лана?

Ей хотелось разузнать больше про лошадей, выяснить, откуда они взялись, но всему свое время.

— Мне нужны кровати, и миссис Кано предложила спросить у вас.

— Сколько?

— Минимум две, а лучше три, если получится.

Он наклонился к ней.

— Скажу по секрету. Сюда направляется целый взвод солдат, и майор Бейли попросил разместить их здесь. Поэтому бери все, что нужно, но бери сейчас, пока они не приехали.Ты остановилась в доме отца?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь